24h購物| | PChome| 登入
2008-01-20 00:21:09| 人氣332| 回應0 | 上一篇 | 下一篇

鐵籠裏的獅子──土耳其詩人希克梅特的詩

推薦 0 收藏 0 轉貼0 訂閱站台




譯者的話

在譯這些詩的時候,我常想:為什麼寫這些奔放的、充滿了同情及愛心的作品的詩人,會那麼嚮往一個容納不了索忍尼辛的國度?

這些緊扣心弦的簡單而美麗的詩,這些深深介入現實與人生的詩,也許正是我們這個時代最需要卻最缺乏的吧!我們需要許多熱愛生命、有理想有抱負、敢說敢做、有開闊視野的詩人,從內心裡鼓舞人們,去向社會的不平不合理挑戰,向人性的自私懦弱挑戰。只有這
樣,我們才有希望過一個現代人應該過的生活。

這些詩是從英譯翻譯過來的,同原文自不免有些出入。納京‧希克梅特曾說過:「我不相信譯詩是可能的。但我真的並不在乎人家把我的詩譯成散文,只要他不企圖改變我的原意。」我相信英譯者同我都努力想做到不改變作者原意這一點。

非馬,一九七四年四月于芝加哥


關於作者

納京.希克梅特(NAZIM HIKMET,1902-1963)出生在當時屬於土耳其的一個叫SOLONIKA的小鎮。1918年離開他受教育的海軍學校,同年發表了他的第一首詩。1921年他離開土耳其到莫斯科大學攻讀法文、物理及化學,四年後返回土耳其。他在一九二八到一九三三年間曾多次入獄,一九三八年因政治原因被判刑三十五年。他的許多詩便是在獄中寫成的。經過一九四九年國際知識份子的營救活動以及次年他自己的絕食,終於在一九五一年獲釋出獄。之後他逃往蘇聯,於一九六三年在莫斯科去世。
希克梅特被公認為同聶魯達(NERUDA)及羅卡(LORCA)一代的主要詩人之一。是他把自由詩引進土耳其,也是唯一在世時得到國際聲譽的土耳其詩人。五十年代後期曾有被提名諾貝爾獎的謠言,可惜只是謠言而已。



鐵籠裏的獅子

看那鐵籠裏的獅子,
深深看進牠的眼裏去:
像兩支出鞘的匕首
閃著怒光。
但牠從未失去牠的威嚴
雖然牠的忿怒
來了又去
去了又來。

你找不到一個可繫項圈的地方
在牠那厚而多毛的鬃上。
雖然皮鞭的創痕
仍在牠黃背上燃燒
牠的長腿
延伸而終結
成兩隻銅爪。
牠的鬃毛一根根豎起
繞著牠驕傲的頭。
牠的憤恨
來了又去
去了又來....

我兄弟的影子在地牢的牆上
移動
上上下下
上上下下

(1928)



一根我無法點燃的香煙

今夜什麼時候他都可能死去,
一片焦斑在他的左襟上。
他走向死亡,今夜,
自願地,不受強迫。
你有香煙嗎?他說。
我說
有。
火柴呢?
沒有,我說。
一顆子彈會替你點燃。
他拿了香煙
走開。
也許此刻他正橫躺地面,
一根沒點過的香煙在他唇間,
一個燃燒的創傷在他胸上。

(1930)



給我妻的信

我的愛!
在妳最近的信上妳說,
「我的頭疼痛
我心驚悸。」
「如果他們吊你
如果我失去你,」
妳說,
「我不能活。」

但妳能的,我的愛;
我的形相散佈風中
如一股濃而黑的煙。
當然妳要活下去
我心裏的紅髮姐妹;
哀悼死者
在二十世紀
頂多維持一年。

死神:
一個死人在一根繩子的末端,盪著─
但怪事
我的心不接受
這種死亡。
妳必須
記住,我的愛人,
如果一隻像黑蜘蛛般
可憐的吉普賽多毛的手
把繩子套
在我的脖子上─
那些等著在我的藍睛裏看到恐懼的人
將徒然地看著納京。


在我最後一個早晨的曙光裏
將看到我真心的朋友們同妳,
而只有
一首被打斷的歌的激恨
我將帶進我的墳墓。

我妻!
我好心腸的
金蜂
有著比蜜還甜的眼睛
究竟為什麼我要告訴妳
他們正催著把我吊死?
審判才剛剛開始
而他們並不真的摘你的腦袋
像一隻蘿葡。

來,別管那麼多。
那種可能性還渺茫得很。
要是妳有錢
給我買條法蘭絨褲;
坐骨神經又開始痛了。
還有別忘記
一個囚犯的妻子要經常想
美麗的思想。

(布爾沙監獄,1933年11月11日)



今天是禮拜天

今天是禮拜天。
今天,頭一次,
他們把我帶到太陽裏
而在我一生中頭一次
我看著天空
驚奇於它是這麼遠
這麼藍
這麼遼闊。
我站著一動不動
然後必恭必敬地坐在黑地上,
把我的背緊緊靠著牆壁。
這時候,一點都沒想到死亡,
一點沒想到自由,或我的妻子。
大地,太陽與我...
我很快活。

(?1938)


歡迎有興趣的讀者到《非馬藝術世界》
去讀更多的希克梅特的譯詩,包括長詩〈給塔蘭塔-芭布的信〉。

台長: 非馬
人氣(332) | 回應(0)| 推薦 (0)| 收藏 (0)| 轉寄
全站分類: 不分類

是 (若未登入"個人新聞台帳號"則看不到回覆唷!)
* 請輸入識別碼:
請輸入圖片中算式的結果(可能為0) 
(有*為必填)
TOP
詳全文