24h購物| | PChome| 登入
2007-09-12 19:04:25| 人氣2,729| 回應4 | 上一篇 | 下一篇

房間的隔壁,是誰?

推薦 0 收藏 0 轉貼0 訂閱站台

讀龔萬輝《隔壁的房間》


馬華作家龔萬輝筆觸如詩,在他第一本(很難被定位的)創作結集中,以記憶為符碼,漫溯童年與青春時光:年幼房間裡安靜緩慢的光影,夢的細節;短暫的戀歌、異城的生活……一切像電影膠卷般緩慢播映著,透過散文式敘事口吻,帶領讀者重返那已逝之境。不過,在被動帶往隔壁房間的路上,忍不住要注意起幾件事。首先注意到的自然是第一篇〈隱身〉。「隱身」的概念在首篇出現或許並非偶然。「像是側身鑽入了一道自現實硬拗出來的,恰好容身的魔幻隙縫之中」,這樣躬身隱藏著,卻仍不忘叨絮記憶殘篇的敘事者姿態,我猜,正好就是龔萬輝所採取的寫作策略。一點點距離與旁觀,彷彿參與,其實並不;因而他不僅隱身在八仙桌下,也隱身在隔壁房間,隱身在已消逝的1942航道終端、隱身在所有的異境、邊境……

如果我們逆著線索走回,不跟隨他的眼神去看,反而聚焦在他身上,我們又將會看見什麼?房間的隔壁,那個彷彿從未長大的男孩,他念茲在茲不捨得讓往事飛遠的執著,為的是什麼?我無意簡單地將諸如「老靈魂」的概念串連於此,也不想承認單一無經歷革命世代的我們,其實最大的啟蒙總來自平板的身世。在一瞬的生命中,又唯有耽於時間已寫好的戲碼,最花氣力。

時間,總是一去不返的。創作者卻不死心地召喚。無疑地,在筆墨的磚瓦之中,頹圮的可以重建,衰落的可以復原,老死的可以重生,因而我們隨作者經歷一次又一次的漫遊,感知微妙的發萌,又或者,遇見那樣一種無所事事的寂寞。

這樣的姿態,是聊賴的,沒打算被安慰。虛實之間,有些許像他畫在篇章頁的人物,苦悶的臉,垂擺的手,被咬囓的靈魂方塊。充滿痛苦張力卻又無事人一般靜靜存在著的──這些故事也都投射出這樣的氣味與聲音。

此外,我亦忍不住思考為什麼閱讀龔萬輝,在某些成色之上,卻彷彿在閱讀著台灣的小說家駱以軍?兩者明明有著非常大的成長背景和美學養成的差異。或許是因為《隔壁的房間》裡面,那男性敘述聲音恰好扮演著一樣的,追溯家族父長的眼光?那企圖將血脈裡的我之所從來,以細部分鏡去拍攝、建構、理解;還有,綿密長句的使用,用以鋪陳氛圍而非情節,獨白式的回憶與傾訴,因青春戀人而來的手足無措青春期,道德或非道德的性與死亡,面對死亡的乖謬……這些特質都是近似的。與之不同的是,駱以軍著力經營幾部長篇如《月球姓氏》、《遠方》,以華麗、惡戲、詩意等詭譎重疊的技藝使小說敘事去到一種奇特高度,他回頭書寫《我們》的短篇策略,讀來仍精準、有力,不因篇幅的限制而失去故事的魅力。

以相同的高標來檢驗龔萬輝或許不夠公平,但就當成是一種期盼吧。期盼他在房間的隔壁,不是長居久安。我想像他的世界是一座迷宮,這只是第一個展露的房間,或許他還擁有一條巷子,一方草原,一幢不為人知的鬼屋。或許,此刻他推開窗,窗外有一場突如其來的熱帶雨,可以淋濕他所有慣用的語言與意象。然後他就用其他的工具蓋一座透明的房子。



www.books.com.tw/exep/prod/booksfile.php?item=0010323329



photo:Dreamer no.01 (2007)
76cm x 112cm
watercolor, acrylic on canvas

www.got1mag.com/blogs/wanhui.php/2007/03/29/watercolor

台長: 愛睿客
人氣(2,729) | 回應(4)| 推薦 (0)| 收藏 (0)| 轉寄
全站分類: 不分類 | 個人分類: 他們的世界 |
此分類下一篇:在私房間裡聆聽祕密,然後……
此分類上一篇:如果詩可以像鐵路便當

skyblue
那幅畫 乍看之下
我以為是龔萬輝的畫作

想說的是 駱以軍對他的創作影響極大吧
他在台北生活時已是駱以軍迷

你應認識他們吧?
樂評<按鍵迴轉>裡有你寫的推薦序
2007-09-12 20:39:41
blue256
>駱以軍著力經營幾部長篇如《月球姓氏》、《遠方》,以華麗、惡戲、詩意等詭譎重疊的技藝使小說敘事去到一種奇特高度

〔惡戲〕應該是日文,意思是戲弄、惡作劇
把這個原本的意思放在台長的形容上,好像有點意思不搭....
我問了懂日文的朋友是告訴說〔惡戲〕還有一個意思是,不正經、淫亂。這,又差太多了
所以或者台長也是以中文字面上的意思來解日文字,也說不定

上次看到台長用了〔耽美〕一詞
這幾年其實常常看到國人頻頻用這個詞
留意了一下,翻了辭源、辭海
知道中文的確是沒有這個詞的,雖然說意思可以大致猜出日文的意思來
現在文壇常用日式詞彙,也許是哈日情節的關係麼
不過有些日本的詞彙 看起來真的滿美的
也許因為新鮮感,而且不完全懂其詞意和語感,以至能有著幻想的朦朧美感吧
2007-09-14 13:41:24
愛睿客
skyblue :就是龔萬輝的畫作喔!

blue256:惡戲和耽美,應該在中文字裡面本就存在吧?惡戲有惡作劇之意,耽美則是過度沉溺美麗事物,雖然這樣說都很簡略,也都有破綻,不過用字的本意是如此,或有不夠精準之處,再請指教。確實現在日文漢字頗多移民到了台灣的日常語彙、新聞用語、創作者的字行間,一開始我也有些敏感,恐怕有些東西是誤會或誤用,但日長久遠,或將發展出新的語言家族也未可定,畢竟語言文字既死又活,所謂的定論應該也只是在某共同認可的前提中,被整理出來的規則吧。然而時間衍變,新的意義也不斷來臨……
2007-10-28 17:45:18
陳宇宏
不好意思插一下花 :)

若果您說的是”單字”的話……
我們華文圈子使用中文(日本人講的漢字),在中文單字的意思來看,的確是差不多都可以互通
所以您可以說「在中文字裡面本就存在」
不過那兩個詞的確是日本固有的詞語,意思有一部份近似您講的,不過還是有出入地
可以看出您是以中文字意來解釋日文……
日文中的「耽美」意思其實就是「唯美」
耽是有沉溺的意思,可是「耽美」一詞強調的是「美」,也就是說一切都以美為最高的價值以及追求目標,因此這是指正面的意思,一種當時的思潮.
其實說來話長,得從明治維新時期日本人翻譯西洋專有名詞說了..
用的雖然是漢字,但是並不是說中文裡頭固有這個詞語
在清末民初的時候,華文反倒向日本借用很多詞彙,比方說恐龍,而這兩個字拆開來,也是「在中文字裡面本就存在」,但是組合起來,卻是中文向日文借來的詞彙,
我想梓評先生應該是六、七年級生,而且似乎不懂日文,所以說明這些並沒有什麼意思了……

您說「現在日文漢字頗多移民到了台灣的日常詞彙、新聞用語、創作者的字行間」
不過,試想如果您要說「惡作劇」,大可直接講惡作劇,現在中文裡頭並沒有缺乏表達「惡作劇」的詞語,如同日本人講「惡戲」,也沒有必要講成「惡作劇」是不?
「現在日文漢字頗多移民到了台灣的日常語彙、新聞用語、創作者的字行間」……
在下是認為,現在(特別是解嚴之後近十多年來)很多日式詞彙被誤用、濫用到台灣的日常語彙、新聞用語、創作者的字行間,往往不是我們固有的中文缺乏語彙非得借用日文不可,而是不可否認地,如同blue256君所言,有一種崇日(哈日)風潮吧?(認想曾幾何時XX「達人」、現場「直撃」、「宅急便」……開始充斥我們的生活周遭?)反而捨棄我們固有的詞彙.
當然也不只限於日文啦,比方說這幾年來,小孩不再講要買娃娃或玩偶了,而是要買「公仔」
語言是活的,當然會時間衍變而不斷改變,只是這樣下去是好是壞呢?對後生晚輩來講……
2007-10-30 15:15:55
是 (若未登入"個人新聞台帳號"則看不到回覆唷!)
* 請輸入識別碼:
請輸入圖片中算式的結果(可能為0) 
(有*為必填)
TOP
詳全文