24h購物| | PChome| 登入
2006-10-20 12:25:45| 人氣531| 回應2 | 上一篇 | 下一篇

斯人獨憔悴

推薦 0 收藏 0 轉貼0 訂閱站台

.


多年前讀到女詩人Millay的這首十四行之二,清靈溫婉細緻而憂傷,「斯人獨憔悴」的譯筆也讓人眼睛為之一亮,甚是喜愛。

憂鬱的人總有鑽不出的牛角尖、拔不起的泥淖腳。我多少也有這傾向,總不好說別人。不過,與「獨立小橋風滿袖」為伴,古今中外都不孤單了。



***

誰道閒情拋棄久,每到春來,惆悵還依舊。
日日花前常病酒,不辭鏡裡朱顏瘦。
河畔青蕪堤上柳,為問新愁,何事年年有。
獨立小橋風滿袖,平林新月人歸後。
      
             --馮延巳.鵲踏枝四首其一

***

十四行詩

Edna St. Vincent Millay
http://mypaper.pchome.com.tw/news/kenny0919/3/1274116944/20061010033157/


II

時間並未帶來紓解,你們所說盡是謊言
告訴我時間將會撫平傷痛
對他的思念低吟在雨水嗚咽中
對他的想往生成於海水退潮時
處處山坡舊雪消融
去年落葉瞬化輕煙
但去年的愛情痛苦偏仍繼續
堆積心頭,故思偏仍徘徊不去

千處所在令人深懼
駐足──其間滿盈回憶
安心踏入某處寧靜之地
其人從未輕履展顏
我說道:「此處和他無回憶牽連!」
卻獨立憔悴,懷念斯人


Sonnets

II

Time does not bring relief; you all have lied
Who told me time would ease me of my pain!
I miss him in the weeping of the rain;
I want him at the shrinking of the tide;
The old snows melt from every mountain-side,
And last year’s leaves are smoke in every lane;
But last year’s bitter loving must remain
Heaped on my heart, and my old thoughts abide!

There are a hundred places where I fear
To go, -- so with his memory they brim!
And entering with relief some quiet place
Where never fell his foot or shone his face
I say, ”There is no memory of him here!”
And so stand stricken, so remembering him!


台長: 所以懸浮在空中
人氣(531) | 回應(2)| 推薦 (0)| 收藏 (0)| 轉寄
全站分類: 藝文活動(書評、展覽、舞蹈、表演) | 個人分類: 漫 興 |
此分類下一篇:不可兒戲
此分類上一篇:哪兒去了?

胡思亂想
第二首十四行詩,好感動。

我說不出來,這就是十四行詩的魅力呀....
2006-11-06 22:56:21
版主回應
是啊。這首詩詩意迴還往復,令人不住一再低吟。
2006-11-12 10:15:00
藍月
在謊言之中成長的我們
尋找生命的真相
2006-11-30 09:07:25
是 (若未登入"個人新聞台帳號"則看不到回覆唷!)
* 請輸入識別碼:
請輸入圖片中算式的結果(可能為0) 
(有*為必填)
TOP
詳全文