24h購物| | PChome| 登入
2023-12-20 08:11:55| 人氣555| 回應0 | 上一篇 | 下一篇

廖玉蕙:享受閱讀台語文學的幽默與優美

推薦 0 收藏 0 轉貼0 訂閱站台


靜娟姊出版台文新書《落西北雨的下晡》(玉山社出版),光看書名就有幾分親切。
那個下著西北雨的午後,發生了甚麼事?字裡行間彷彿隱藏著許多想像空間,引誘著我們去一探究竟。
有云:「以文會友,以友輔仁」,靜娟姊和我是徹底的實踐者:就在我寫這篇PO文的此刻,她也正讀著我的新出爐文章。我們寫完文章後,總是對方的第一位讀者,還沒發表前,先互相斟酌討論,彼此糾謬,我的台文素養就是在不停地看她的台文書寫後,逐漸培養起來的。
雖然我的造詣比她遜了好幾籌,但偶爾也能給她一些建設性意見,如果居然在文章中找到一個錯誤語彙,還會驕傲好半天,自我感覺超好。(這是甚麼心理!)
這本《落西北雨的下晡》大多是短篇,對不常看台文的人來說,不會太困難,一來所寫的內容多半家常,就算半懂半猜的,也往往可以領會;二來對比較不同於華文的字詞在頁面下方有註釋可以參見。
我在閱讀時常「噗哧!」笑出來,因為靜娟姊真的很長於將尋常細事歸納出不尋常的解讀:
譬如她談「吸收」一詞的使用,她舉的例子就很有趣:
市場的賣蛋商家說:「我有較食虧(吃虧),毋過,損失的我家己吸收。」雜貨舖的老闆說:「有蓋的玻璃碗起價矣,我算你原價,損失的成本我家己吸收。」這樣的說法較諸以往說的「好啦,我食一點仔虧無要緊。」「算你原價,後遍愛閣來共我交關喔。」是文雅許多。
但媒體上慣常有這樣的說法:「伊予黑道吸收去做細漢的」;「伊予詐騙集團吸收去做車手」;「彼位退休將官予中國吸收去做情報工作,伊閣吸收幾若个(好幾位)同僚去做間諜。」
她的結論是:這款「吸收」普遍毋是好代誌(不是好事);毋捌(不曾)聽過人講「伊予老師吸收去做助教」「伊予彼間大公司吸收去做財務課長」。
她還示範了日常生活中,比較合理且正常的「吸收」說法:「這个囡仔毋是袂食(不是胃口不好),哪會遮爾瘦?敢講(難道是)營養攏無吸收?」、「老歲仔人,隨聽隨袂記得(老人聽了馬上忘記),學啥攏僫(不易)吸收。」
小小一篇文章,從街上看到的商家說法,聯想到媒體上的轉用,再回溯老一輩人習慣用語;看似尋常,卻勾勒出語言的延展性與時代變化,是相當有意義的觀察。
總之,這本台文書,在細節處藏著靈動的機鋒,也凸顯了台灣的人情世故,是一本既有趣味又值得回味的好書,非常希望大家都能藉此享受閱讀台語文學的幽默與優美。

台長: Liu 靜娟
人氣(555) | 回應(0)| 推薦 (0)| 收藏 (0)| 轉寄
全站分類: 圖文創作(詩詞、散文、小說、懷舊、插畫) | 個人分類: 2022起台文作品 |
此分類下一篇:《台語日常》 王梨酥是奢華物?
此分類上一篇:鄭順聰和劉靜娟,在奎府聚書店 Kimotsi 。

是 (若未登入"個人新聞台帳號"則看不到回覆唷!)
* 請輸入識別碼:
請輸入圖片中算式的結果(可能為0) 
(有*為必填)
TOP
詳全文