AM/PM 的正確用法
目前世界通用的時間表示法有24小時制及上午/下午制 (西式叫AM/PM制) 兩種,但是在台灣很多的公司行號、公家機關、媒體,電視新聞等在海報或公文上常會看到有不經心的錯用情形,例如明明用的是24小時制,卻會出現下午15:00,PM15:00 或 15:00 PM 這種兩制混用的錯誤性用法,既然用24小時制就不應該再有上午/下午或AM/PM等字眼出現,如不想用24小時制,那應該就是上午/下午制,其正確的用法中式是 下午 3:00,下午 3 點 (時) 或西式的 3:00 PM。
其實在國內,中式的上午/下午制時間表示法本來就很方便,也合乎口語習慣,我們在時間的前面更可冠上凌晨,半夜,清晨,早上,上午,中午,下午,傍晚,晚上,深夜,午夜等字眼來表示是什麼時候,但是很奇怪,偏偏就有很多人不用,反而喜歡用西式的AM/PM制,這可能是考慮到也要讓洋人看得懂,但唯一要注意的一點是使用西式的AM/PM制時,AM/PM的正確用法是要放在時間的後面當補語用,不能放在時間的前面,西式的習慣是先講時間,然後才說是午前(AM)還是午後(PM),我們則正好相反,例如下午 3:00 他們是說 3:00 PM,但在國內卻更常看到寫成 PM 3:00 的錯誤用法,這可能是把我們使用的上午/下午或晚上等字眼用代替法直接改成AM或PM了事,卻忽略了中西方語法習慣上的差異,當我們看到 PM 3:00 時會直接的翻成 下午 3:00 ,好像很順,但老外看到就會覺得很奇怪,就像我們習慣說 "早安",英文卻說成 "good morning",如果哪天你聽到一個自認是中國通的老外直接把英文改成中文對你說 "安早" 或 "好早",你也會摸不著頭腦!
再來就是AM/PM的寫法,AM=Ante Meridiem (拉丁文,代表中午之前,before midday),PM=PostMeridiem (拉丁文,代表中午之後,after midday),早期英文縮寫都會用大寫英文字頭打點而寫成 A.M./P.M.,但現在大多已採用大寫不打點,看來簡潔有力也較小寫醒目,而且大寫英文字與前面的時間數目字等高也較美觀(但還是會看到有用小寫的 am/pm,也算OK了),還有寫好時間之後最好先空一格再附上AM/PM,這樣就很標準了,如 10:00 AM,7:30 PM 等(但也會看到有不空一格的,也算可以接受了)。
參考網站:Time - AM/PM vs 24 Hour Clock
文章定位: