24h購物| | PChome| 登入
2009-11-08 19:10:00| 人氣2,541| 回應2 | 上一篇 | 下一篇

俄詩:〈帆 〉-- 萊蒙托夫

推薦 1 收藏 0 轉貼0 訂閱站台

<Парус> - Михаил Юьевич Лермонтов

Белеет парус одинокой

В тумане моря горубом

Что ищет он в стране далекой?

Что кинул он в краю роднон?

 

Играют волны – ветер свищет

И мачта гнется и скрыпит...

Увы, - он счастия не ищет

И не от счастия бежит!

 

Под ним струя светлей лазури,

Нал ним луч солнца золотой...

А он, мятежный просит бури

Как будто в бурях есть покой!

 

<> - 萊蒙托夫(俄)

 

孤帆航行

於淡藍海上的霧中

它在遙遠的國度中追尋什麼?

又曾經在故鄉留下什麼?

 

海浪拍打翻騰-海風蕭蕭

船桅斷裂有聲

唉,它不尋找幸福

但也不逃避幸福

 

在它腳下的水流比藍天還清澈

在它頭上的太陽閃耀金光

而它,叛逆,祈求暴風雨到來

彷彿暴風雨中有唯一的寧靜

 

(寫於1832)

 

萊蒙托夫(1814-1841),俄國浪漫文學時期,總共活了27年。與今年的我同歲,試著翻譯這首詩,真是又寂寞又哀傷。

台長: coastline
人氣(2,541) | 回應(2)| 推薦 (1)| 收藏 (0)| 轉寄
全站分類: 圖文創作(詩詞、散文、小說、懷舊、插畫) | 個人分類: 神、詩與你 |
此分類下一篇:俄詩:-阿赫瑪托娃
此分類上一篇:秋天

芳姊
你真是太熱血了
看著這些文字
實在是.........


很想給你拍拍手:P
2009-11-10 00:22:02
coastline
謝謝阿~
其實只是買了新鍵盤裝了俄文輸入一時心癢罷了...
2009-11-12 00:12:31
是 (若未登入"個人新聞台帳號"則看不到回覆唷!)
* 請輸入識別碼:
請輸入圖片中算式的結果(可能為0) 
(有*為必填)
TOP
詳全文