24h購物| | PChome| 登入
2010-07-25 22:51:22| 人氣524| 回應0 | 上一篇 | 下一篇

意若思鏡

推薦 0 收藏 0 轉貼0 訂閱站台

 

 

哈利波特的一書中的“意若思鏡”鏡框上刻有:

"Erisedstraehruoytubecafruoytonwohsi"(英文版原文)

皇冠中文版把他翻成“意若思.思特拉.厄魯.歐特.烏比.卡弗魯.歐特.昂.屋西”
 
難道這是個咒語嗎?是咒語,但其實內藏玄機,譯者沒將它看仔細,略過了作者的巧思,實在很可惜。
 
Erised(意若思)這個字其實是從Desire(慾望)這個字來的,把Desire(慾望)這個英文單字整個反過來就是Erised(意若思),
 
鏡框上的銘文"Erisedstraehruoytubecafruoytonwohsi"
 
整個反過來是ishownotyourfacebutyourheartsdesire
 
再把英文單字調整一下就變成:

I show not your face but your hearts desire!
 
(我不僅顯示你的臉,而且是顯現出你內心的慾望。)

所以鄧不利多才對哈利說:世上最快樂的人,才有辦法把這面意若思鏡當作普通鏡子使用。

台長: 佐梵
人氣(524) | 回應(0)| 推薦 (0)| 收藏 (0)| 轉寄
全站分類: 不分類 | 個人分類: 認真魔人 |
此分類下一篇:哲學教授與學生的辯論
此分類上一篇:各國的離婚規定=.=|||

是 (若未登入"個人新聞台帳號"則看不到回覆唷!)
* 請輸入識別碼:
請輸入圖片中算式的結果(可能為0) 
(有*為必填)
TOP
詳全文