Can there be a pleasanter time of the Day, or a more delightful Season of the Year? That purple sky, those wild but sweet Notes of Birds, the fragrant Bloom upon the Trees and Flowers, the gentle Influence of the rising Sun, these and a thousand nameless Beauties of Nature inspire the Soul with secret Transports; its Faculties too being at this time fresh and lively, are fit for those Meditations, which the Solitude of a garden and Tranquillity of the Morning naturally dispose us to.
GEORGE BERKELEY
五月的早晨
還能有比這更愉快的日子?
還能有比這更快樂的季節?
紫色的天空裡,
野禽吹奏優美的樂章,
滿樹花香。
旭日緩緩上升,
大自然的美景,
花園的幽靜,
五月早晨的安寧,使我福至心靈。
柏克萊
文章定位: