24h購物| | PChome| 登入
2007-10-20 22:17:16| 人氣90| 回應1 | 上一篇 | 下一篇

無題...

推薦 0 收藏 0 轉貼0 訂閱站台

Shall I compare thee to a summer’s day?

Thou art more lovely and more temperate:

Rough winds do shake the darling buds of May,

And summer’s lease hath all too short a date:

Sometime too hot the eye of heaven shines,

And often is his gold complexion dimm’d;

And every fair from fair sometime declines,

By chance, or nature’s changing course untrimm’d;

But thy eternal summer shall not fade,

Nor lose possession of that fair thou ow’st,

Nor shall death brag thou wander’st in his shade,

When in eternal lines to time thou grow’st:

So long as men can breathe, or eyes can see,

So long lives this, and this gives life to thee


中文翻譯:

我該把你比擬做夏天嗎?

你比夏天更可愛,更溫婉:

狂風會把五月的嬌蕊吹落,

夏天出租的期限又太短暫:

有時天上的眼睛照得太熱,

他金色的面容常常變陰暗;

一切美的事物總不免凋敗,

被機緣或自然的代謝摧殘:

但你永恆的夏天不會褪色,

不會失去你所擁有的美善,

死神也不能誇說你在他陰影裡徘徊,

當你在永恆的詩行裡與時間同久長:

只要人們能呼吸或眼睛看得清,

此詩將永存,並且賜給你生命。

台長: shoes″×小查子£
人氣(90) | 回應(1)| 推薦 (0)| 收藏 (0)| 轉寄
全站分類: 彩虹同志(同志心情、資訊) | 個人分類: ☆我★只☆想★對☆妳★說☆的★話 |
此分類下一篇:或許...
此分類上一篇:我喜歡....

♥ 牙牙
   都是英文@@"

     暈......
2007-10-20 22:28:40
版主回應
哈哈...還好吧!!!

我是覺得還好辣!!!
2007-10-21 01:11:30
是 (若未登入"個人新聞台帳號"則看不到回覆唷!)
* 請輸入識別碼:
請輸入圖片中算式的結果(可能為0) 
(有*為必填)
TOP
詳全文