24h購物| | PChome| 登入
2011-03-20 08:40:06| 人氣505| 回應1 | 上一篇 | 下一篇

扭思厚臉皮 : 翻譯初公開。

推薦 0 收藏 0 轉貼0 訂閱站台

扭思將於今日前往戲院大力支持

山下智久新電影『明日之丈』!



由於太愛宇多田光所演唱的主題曲,

大致瞭解詞意之後,

便默默將其納入

『扭思主題曲』之一。

經過昨晚將近一小時的努力,

懷抱著興奮與惶恐的心情,

將其中譯歌詞給生了出來。

但有些部份依舊不確定中,

叟哩扭思才疏學淺又不認真學習。



之前看過幾位譯者前輩的分享,

他們說要讓身邊的人

先看得懂自己的翻譯,

再去想如何讓大眾得以接受。

但扭思連寫中文的時候,

就常讓人看不懂了(?)



我一直認為,

想要翻譯得好看又有效率,

除了語言能力的精進、

更重要的就是『中文』要好,

否則也是無法完整呈現。



不想總是讓人覺得,

『日文歌是在唱啥毀?!』

『日系小說看不懂又不好看. .』

因而深深體悟到翻譯的重要性,

當自己能與作者同步思考的瞬間,

那份感動及成就感真是無法言喻。



有人硬要在出門前PO這篇,

因此某些不太通順的地方,

之後還會多少再修飾一下。

扭思目前只是走興趣自嗨路線,

呈現不負責任低壓力狀態在玩,

如有錯誤請不吝給予糾正指教。

謝謝各位,以上!

台長: NEWS 。扭思。

fried512
我覺得翻得不錯...(是我學識淺薄!?)
呵...我覺得不錯啦~
(別想太多~很多都是要一看再看~一翻再翻~)
FIGHTING~!
2011-03-24 13:59:39
版主回應
哈~因為我第一次
如此斗膽PO翻譯,
你不嫌棄就好。(汗)

有許多涵意都是隱喻的,
要仔細推敲才能領悟。> < 難!

你也FIGHTING!!
2011-03-24 22:18:12
是 (若未登入"個人新聞台帳號"則看不到回覆唷!)
* 請輸入識別碼:
請輸入圖片中算式的結果(可能為0) 
(有*為必填)
TOP
詳全文