■森進一 (老莫註:被喻為日本歌壇「深情王子」、醉嗓歌王)
おんなのためいき ( 女人的嘆息 )-1966 年 6 月發行的 唱片
原 唱: 森 進一
(一)死 (しん)でも お 前 (まえ) を 離 (はな) しはしない
そんな 男 (おとこ) の 約束 (やくそく) を
嘘 (うそ) と 知 (し) らずに 信 (しん) じてた
夜 (よる) が 夜(よる) が 夜(よる) が 泣 (な) いてる
ああ 女 (おんな) の ためいき
(二)男 (おとこ) と 女 (おんな) の 悲(かな) しいさだめ
なんで 涙 (なみだ) が つきまとう
ほれて いるから 憎 (にく) いのよ
未練 (みれん) 未練(みれん) 未練(みれん) 一( ひとつ)が
ああ 女 (おんな) のためいき
-(森進一演唱時,只唱前兩段)--
(三) どうでも なるよに なったらいいと
思 (おも) いなやんだ 時 (とき) もある
なにに すがって 生 (い) きるのか
暗 (くら) い 暗(くら) い 暗 (くら) い 灯影 (とうえい) の
ああ 女 (おんな) のためいき
女のためいき 這首日文歌 中文歌名 負心的人翻譯成中文
【女人的嘆息】國語歌【負心的人】
到死也不會離開你
男人這樣的誓言
不知道是謊言而相信著
深夜裡 深夜裡 深夜裡飲泣著
啊 女人的嘆息
管它會變成怎樣都無所謂
苦惱的時候也會這樣說
要依靠甚麼活下去呢
昏暗的 昏暗的 昏暗的燈影下
啊 女人的嘆息
男女之間悲慘的命運
為甚麼眼淚流個不停呢
因為還深深愛著 所以恨著呀
難捨 難捨 只有難捨而已
啊 女人的嘆息
■I LOVE YOU
(老莫註1:這首歌,在「尾崎豐」專頁中也有,尾崎豐用年輕人的唱法,擄獲無以數計年輕人的吶喊,這首歌也成為尾崎豐生前最讓人上口的歌。但是,素有「醉嗓歌王」之稱的森進一,也用他獨特的嗓音,來詮釋《 I Love You》,唱功不同,聽歌的人感受就不同,千萬不要去比較,只要喜歡就好。)
(老莫註2:這首歌《 I Love You》正是我的日語老師和子小姐的最愛,謹以這首歌獻給不厭其煩、經常要陪著笨學生練挖達酷西娃....的:和子さん...どうもありがとうございます。)
I love you 今だけは悲しい歌 聞きたくないよ
I love you imadakeha kanashii uta kikitaku naiyo
I love you 逃れ逃れ 辿り着いた この部屋
I love you nogare nogare tadori tuita kono heya
何もかも許された 恋じゃないから
nanimokamo yurusareta koijya naikara
二人はまるで 捨て猫みたい
futariha marude suteneko mitai
この部屋は 落葉に埋もれた空き箱みたい
kono heyaha karehani umoreta akibako mitai
だからおまえは 小猫の様な泣き声で
dakara omaeha konekono youna nakigoede
きしむベッドの上で 優しさを持ちより
kishimu bedno uede yasashisawo mothiyori
きつく躰 抱きしめあえば
kituku karada Takisime aeba
それからまた二人は 目を閉じるよ
sorekaramada futariwa meo tojiruyo
悲しい歌に 愛がしらけて しまわぬ様に
kanashi utani aiga sirakete simawanu youni
I love you 若すぎる二人の愛には 触れられぬ秘密がある
I love you wakasugiru futarino ainiwa furerarenu himishuga aru
I love you 今の暮らしの中では 辿り着けない
I love you imano kurasino nakadewa tadori tukenai
ひとつに重なり 生きてゆく恋を
hitotunmi kasanari ikiteyuku koiwo
夢見て 傷つくだけの二人だよ
yumemite mizutukudakeno futariyo
何度も 愛してるって 聞くおまえは
nanndomo aishiterutte kikku omaewa
この愛なしでは 生きてさえゆけないと
kono ainasidewa ikitesaeyukenaito
きしむベッドの上で 優しさを持ちより
kishimu dednouede yasashisawo motiyouri
きつく躰 抱きしめあえば
kithuku karada dakishimeaeba
それからまた二人は 目を閉じるよ
sorekara mata futariha mewo tojiruyo
悲しい歌に 愛がしらけてしまわぬ様に
kanashii utani aiga shirakete shimawanu youni
■襟裳岬 (音譯:Erimomisaki)
(這是森進一參加日本歌唱大賽時的演出情況,底下會有獲得大賞時的感情片段)
■森進一獲得歌唱大賽冠軍,會中接受表揚,同時也請他演唱【襟裳岬】,場面很感人。
■港町ブルース (音譯:Minatomachi Blues誰來愛我)
詞:深津武志 曲:猪侯公章
背(せ)のびして見(み)る 海(かい)峡(きょう)を
今(きょう)日も汽(き)笛(てき)が 遠(とお)ざかる
あなたにあげた 夜(よる)をかえして
港(みなと) 港(みなと) 函(はこ)館(だて) 通(とお)り雨(あめ)
流(なが)す涙(なみだ)で 割(わ)る酒(さけ)は
だました男(おとこ)の 味(あじ)がする
あなたの影(かげ)を ひきずりながら
港(みなと) 宮古(みやこ) 釜石(かまいし) 気仙沼(けせんぬま)
出(で)船(ふね) 入(いり)船(ふね) 別(わか)れ船(ぶね)
あなた乗(の)せない 帰(かえ)り船(ふね)
うしろ姿(すがた)も 他(た)人(にん)のそら似(に)
港(みなと) 三(み)崎(さき) 焼津(やいづ)に 御(お)前(まえ)崎(ざき)
別(わか)れりゃ三月(みつき) 待(ま)ちわびる
女(おんな)心(ごころ)の やるせなさ
明日(あす)はいらない 今(こん)夜(や)が欲(ほ)しい
港(みなと) 高(こう)知(ち) 高(たか)松(まつ) 八幡浜(やはたはま)
呼(よ)んでとどかぬ 人(ひと)の名(な)を
こぼれた酒(さけ)と 指(ゆび)で書(か)く
海(うみ)に涙(なみだ)の ああ愚(ぐ)痴(ち)ばかり
港(みなと) 別府(べっぷ) 長崎(ながさき) 枕崎(まくらざき)
女(おんな)心(ごころ)の 残(のこ)り火(び)は
燃(も)えて身(み)をやく 桜(さくら)島(じま)
ここは鹿(か)児(ご)島(しま) 旅(たび)路(じ)の果(は)てか
港(みなと) 港(みなと)町(まち) ブルースよ
■女の恋
■北の螢 (英譯:Kitano Hotaru 北方的螢火蟲)
(歌詞:今では、はありません)
■ひとり酒場で (中文歌翻唱:你最無情)
作詩:吉川静夫 作曲: (昭和44年)
1 ひろい東京に ただ一人
泣いているよな 夜が来る
両手でつつむ グラスにも
浮かぶいとしい 面影よ
夜の銀座で 飲む酒は
なぜか身にしむ 胸にしむ
2 嘘で終わった 恋なんか
捨てて忘れて しまいたい
男の意地も おもいでも
流せ無情の ネオン川
夜の銀座で 飲む酒は
なぜか身にしむ 胸にしむ
3 暗い東京の 酒場でも
夢があるから 酔いにくる
今夜はとても 淋しいと
そっとあの娘が 言っていた
夜の銀座で 飲む酒は
なぜか身にしむ 胸にしむ