24h購物| | PChome| 登入
2007-09-25 03:59:58| 人氣234| 回應2 | 上一篇 | 下一篇

@~TKizuki.挪威~@

推薦 0 收藏 0 轉貼0 訂閱站台

挪威的森林-維基百科,自由的百科全書


1.英國披頭四樂隊的一首著名單曲「Norwegian Wood (This Bird Has Flown)」
2.日本村上春樹同名小說《挪威的森林》(《ノルウェーの森》)。

挪威的森林是一個誤譯。原文wood在英語中是「木材」,而woods才能譯為「森林」。Norwegian Wood這個名字來自歌中的男女共度一夜的屋子和火爐里的木材:都是用挪威木材做的。當這首歌被翻譯成日文時被當作「Norwegian Woods」而翻譯成「挪威的森林」(ノルウェーの森)。之後村上春樹雖然知道,但由於誤譯已深入人心便延用了。

英文歌詞:

I once had a girl, or should I say, she once had me.
She showed me her room, isn’t it good, norwegian wood?
She asked me to stay and she told me to sit anywhere,
So I looked around and I noticed there wasn’t a chair.
I sat on a rug, biding my time, drinking her wine.
We talked until two and then she said, ”It’s time for bed”.
She told me she worked in the morning and started to laugh.
I told her I didn’t and crawled off to sleep in the bath.
And when I awoke I was alone, this bird had flown.
So I lit a fire, isn’t it good, norwegian wood.

台長: T.K.M.
人氣(234) | 回應(2)| 推薦 (0)| 收藏 (0)| 轉寄
全站分類: 心情日記(隨筆、日記、心情手札) | 個人分類: @~Kizuzi~@ |
此分類下一篇:@~TKizuki.新月~@
此分類上一篇:@~分之TKizuki~@

記憶!!
2007-11-03 04:52:07
T.K.M.
是最甜蜜的毒藥!!
2007-11-29 02:07:18
是 (若未登入"個人新聞台帳號"則看不到回覆唷!)
* 請輸入識別碼:
請輸入圖片中算式的結果(可能為0) 
(有*為必填)
TOP
詳全文