首先 說個好消息
我找到Gerald Durrell的希臘三部曲了!
他以全新的樣子回來
改名為:希臘狂想曲
並且從原本的三部裝訂在五本
目前新版只出到第二本
不過我還是比較喜歡舊版的樣子
今天晚上去誠品問到這部書後
就跑到水準書局去買
嘿嘿 兩本449賣我兩本300
真是高興
果然是全國最便宜的書店!
我買回來後 就順手翻來看
看到一章是〈螢火蟲的盛會〉
我發現賴瑞真是天生的層遞句高手
故事是這樣的,
傑瑞的媽媽終於也要決定下水游泳
於是買了一件泳衣,
以下是原文:
包裏打開之後,我們全都大吃一驚,
她拿出一件完全沒有形狀,用黑布作成的奇怪衣服,從上到下縫滿花邊縐褶。
“你們覺得怎麼樣?”
我們瞪著那件衣服,不知它是穿來做什麼的。
“這是什麼?”賴瑞終於問。
“這是泳衣啊!”母親說,“你以為是什麼?”
“看起來像隻皮被剝爛的鯨魚。”賴瑞湊近一點端詳。(句子一)
“你絕對不可以穿它,媽,”瑪戈驚怖地說,“它看起來像1920年做的東西。”
“這些花邊是幹嘛的?”賴瑞極感興趣地問。
“當然是裝飾嘛,”母親忿忿地回答。
“好聰明!上岸時別忘了把魚抖出來。”(句子二)
“反正我喜歡就好,”母親堅決地把那件怪東西再包起來,“我要穿它。”
“媽,那太可怕了,你不可以穿它,”瑪戈說,“你為什麼不選時髦一點的款式?”
“等你到我這把年紀,親愛的,你也不會穿兩件式到處招搖。身材走樣了!”
“我倒想知道那樣的款式是設計給什麼樣的身材穿的。”賴瑞說。(句子三)
“妳真是無藥可救了,媽。”瑪戈絕望地說。
“可是我喜歡啊......而且我又沒要你穿。”母親開始有火藥味了。
“對,要隨自己的意思過日子,”賴瑞同意,“別受別人影響。如果你能再多長三、四隻腳出來,穿上它大概就天衣無縫了。”(句子四)
哈哈哈
我當場就大笑起來了
真是經典的層遞修辭法呀!
四句句子,一句比一句更具效果,
如果我是賴瑞他媽媽 我會想殺掉他吧
哈哈哈
書末附有Gerald Durrell臨終遺言
他說:
就我個人來說,一個沒有鳥,沒有森林,
沒有各式各樣、大大小小動物的世界,
我寧願不要活在其中。
如果你喜歡這本書
請記得是動物賦予這些書生命,
使這些書妙趣橫生;牠們沒有聲音,
沒有投票權的最大多數;沒有我們的幫助,
牠們不可能生存下去。
我們每個人都有責任,
要努力遏制人類對地球的可怕褻瀆,
我在用我僅知的法子,盡力在做,
但我需要你的支持。
我很感動
我是喜歡這本書的人
所以我會記得
“是動物賦予這些書生命,使這些書妙趣橫生”
因此
我也會好好愛動物
好好愛這地球
希望我們都能如此
文章定位:
人氣(213) | 回應(6)| 推薦 (
0)| 收藏 (
0)|
轉寄
全站分類:
不分類