早陣子在偶然下,看了「暗黑女子」的電影版。
還沒看過原著小說,不過小說的評價似乎一般,主要是針對作者的文筆方面;而電影由於沒有這種問題,所以我覺得拍得還不錯,美輪美奐的場景(尤其是那個沙龍!)和漂亮的演員,而且也表現出了黑化女生們驚心動魄的攻防戰:女生們個個外表可愛卻各懷鬼胎, A 說 B 有嫌疑 B 又把球推給 C ……最後才貌雙全、品學兼優的文學社社長白石逸美露出真面目;然後再來個逆轉被黃雀在後的閨密將了一軍……逆轉又逆轉,還真的把「暗黑女子」的主題發揮得淋漓盡致~
「暗黑女子」電影截圖
當我看完電影想找原著小說來看時,卻看到有人提到另外一本書——「倒立塔殺人事件」。
這兩套作品的共通點,就是都是由女生共同創作的小說展開,暗黑女子是因為白石逸美自殺,所以她的閨密在文學沙龍裡發起創作,要女生們各自寫一篇小說,來尋找品學兼優的好友自殺之謎;而倒立塔殺人事件,則是書中其中一個女生——三輪小枝,發現她親愛的學姊「上月葎子」離奇地死在教堂裡,於是,三輪小枝請求她的好友阿部欣子,閱讀她和上月葎子及其他人接力寫的小說「倒立塔殺人事件」,以求找出上月葎子死亡的真正原因……
說「倒立塔殺人事件」是奇書,是因為這本書和我所看過的推理小說都很不同(當然也可能只是我看得少而已)我少看推理小說的原因,是因為我不喜歡書中表現的那種冷冰冰的語調,與其是小說,更像是在讀驗屍報告,不管情節詭計設計得多巧妙,驗屍報告就是驗屍報告,看完一次知道了謎底就不會再看第二次了,而「不會看第二次的書」通常會被我排除在購買名單上。
真正好看的書,會讓你一看再看。就算你沒時間重看一次,也會想翻閱某些段落。然後經過一些時間再看,會產生新的感受。
就我看過的推理小說來說,倒立塔是文藝和推理結合得最好的一本了,書中充滿了少女們的詩意和幻想,她們喜愛俄國文學和象徵主義藝術,所以「塔」和「鏡子」亦披上了層層黑暗和神秘的意義。「塔」在塔羅牌中,是一張大凶之牌,代表災難和毀滅;而「鏡子」,在書中則代表逆轉和瘋狂。
而「倒立塔」則是結合了「塔」和「鏡子」而成,它既是書中的機關和謎題,同時也是現實日本的暗喻。書中的時空是在1945年,即是二戰末期,戰爭結束後,日本戰敗了,在美國主導下,日本過去信奉的價值被逆轉,在明治時期,引入的主要是西方科學,所以還有「和魂洋才」之說;到了日本戰敗,連價值觀都跟隨西方了。昔日被認為是正確、正義的事,如今被說成是「封建」和「惡」。
所以,書中有一段寫道:
如果《聖經》上所寫的是事實,那麼羅馬巡撫彼拉多也詢問過猶太人是否應該將耶穌處刑,而猶太民眾大呼:處死耶穌!然後耶穌依照多數決被釘上了十字架。偉哉民主主義!
書中有一段由外國教師對於「愛」的解析也很有意思:
上帝之愛,「聖經」希臘文原典作 agape ,而人之愛——包括肉欲的愛,叫做 eros 。
「愛」這個字,包含了完全相反的兩種感情。上帝巨大的慈愛、對上帝崇高的敬慕、將上帝的愛向世人宣揚的無私奉獻。 agape 意味著這些,與此相反的,是完全固執於自己的欲望,使得它的方向錯亂,有時甚至是野蠻的戀情。由於這兩種都被稱為愛,因此人才會產生錯覺。就彷彿戀情是尊貴的愛一般。
來到這個國家以後我才知道,直到六十幾年前,被歐美列強以蠻力打破門閂緊閉的門戶之前,這座小小的島國,並不怎麼使用「愛」這個字眼。幾乎從未接觸過西歐思想、文明的這個小國,擁有獨特的感情表現詞彙。「戀」這個字從古時就有;但「愛」是隨著佛教傳進來的詞彙,意味著煩惱;並且日語還有一個叫做「悲」的詞彙,是在憐恤之情中加入哀傷之意。「慈悲」這個詞,應該是形而上的愛,相當於 agape 吧。它也包括了「悲」這個字。
才剛接受西歐文明,這個國家的人便設法將異國的語言轉化到他們國家的語言中。對於西歐包括了 agape 和 eros 的「愛」,他們用戀情與愛意混淆不清的「戀愛」這個前所未見的新詞彙來表現。
這本書,由始至終都是這麼美麗和哀傷。就連水萌的復仇和死亡,都是如此惹人憐愛:
「我被我所愛的人背叛。我因此受到洛斯坦老師懲罰。老師讓我倒立。我瘋狂了。
我準備要讓背叛我的人瘋狂。」
湖水就像妳的眼睛
讓山丘小徑沉默
那天我編織著雜草
淚水簌簌滴落
希望有興趣的人可以看看這本奇特又有趣的書。所以,小玥就不再多說(劇透)了~
文章定位: