24h購物| | PChome| 登入
2007-03-24 20:44:09| 人氣798| 回應11 | 上一篇 | 下一篇

Do You Know 君知否

推薦 0 收藏 0 轉貼0 訂閱站台

Do you know that I love you?
吾愛之深君可知?

When spring comes and flowers blossom,
春光逬洩催花時,

When the breeze wafts sweet fragrance into your hair,
馨風初煦拂青絲,

When cardinal wings soar in azure sky’s fresh air.
朱鳥遙天剪雲翅.

Do you know that I love you?
吾愛之深君可知?

When golden summer serenades pure clouds,
夏日驕陽伴晴雲,

When lotus bloom fully in the imperial pond,
粉荷盛綻滿皇池,

When royal poinciana’s carmine petals swiftly
fall from the eastern wall.
鳳尾鳶花覆東籬.

Do you know that I love you?
吾愛之深君可知?

When autumn arrives and leaves flutter by the window,
金秋落葉臨窗舞,

When a flute’s melody resonated softly by the lorn river,
清笛裊繞幽溪處,

And outside in the chilly garden, fleeting mist now hovers.
木色蕭蕭寒煙至.

Do you know that I love you?
吾愛之深君可知?

Even when frosty winter abounds,
縱有嚴冬凜天地,

Even when hazy fog obscures the moment,
縱有陰霾矇今時,

We’ll sail toward our future-joy, magnificence!
明朝銀帆九天馳!

Please remember that we’re in love,
真情永在君莫忘,

Despite tempestuous beginnings,
波濤洶湧僅一時,

The essence of love is forever redolent,
摯愛綿長萬古芳,

The flower of love will never fade!
心花盛開永不凋!

Because… we are forever in love.
因…相愛之深永不渝.
--------------------------------------------------------

後記: 有許多年不曾教成人英語, 今年有機會教英詩朗讀課程,

恰好激勵自己把詩心從潛藏的櫃格中搬下來, 讓中年的自己,

重拾一點點浪漫悠遠的心境, 分享給好友, 懂詩的你!

台長: 陽光貓咪
人氣(798) | 回應(11)| 推薦 (0)| 收藏 (0)| 轉寄
全站分類: 不分類 | 個人分類: 詩文小品 |
此分類下一篇:揉化痛苦--學寫詩
此分類上一篇:White Snow Bright Snow 白雪

聽雨
想起了這首歌&quotWoman in love &quot Barbara Streisand
&quot芭芭拉史翠珊&quot演唱的.當年看過&quot楊朵&quot這部電影,正是&quot芭芭拉史翠珊&quot主演,今日重溫舊夢,與&quot聽雨&quot的心情貼切



晚安
2007-03-24 23:31:57
版主回應
芭芭拉是個很特立獨行的女性

兼俱知性與個性美 我也很欣賞她

正如這首英詩的作者 也是位特立獨行

的奇女子 富傳奇性與爭議性 但我不想在格子裡

引起筆戰 所以不說她是誰 純粹欣賞悠美

詩情就好*_^
2007-03-27 22:37:33
麻糬
天啊!這中文也好美啊!
2007-03-25 05:13:32
版主回應
詩的中英文都是我的老師寫的

很棒的一位老師 高人一位 *_^
2007-03-28 12:02:33
 ★ 廣澤真子 ★ 
哇哇~~
這功力高~~
把一些寫景~~
翻的太美了~~ ^_^
2007-03-25 05:20:49
版主回應
這詩中英文都出自同一人之手

是貓咪的老師 真子才是高人

識得誰有真功夫 友友說 Google

知道這高人是誰呢 *_^
2007-04-05 16:29:36
瑪友友
英文詩我讀的不多
但是很喜歡讀
請貓咪多多介紹
餵飽我的肚肚 ^_*
2007-03-25 16:24:24
版主回應
妳會不會太謙虛了一點

害我冷汗直流 怕多寫幾首

就讓友友給吞下肚了 哈哈 *_^

假期如何過?
2007-04-05 16:19:15
Jo
戀中的人似乎多少有些其他心思,
將款款深情譬諸四季的點點滴滴, 只求君知.

美麗的詩.
2007-03-25 17:18:42
版主回應
Jo 解讀這首詩解得很棒

這般了解愛情的女子

談起戀愛 必定動人 *_^
2007-04-05 16:34:00
You were the rolling tidal wave

That swept my barren shores

If you will let me share your day

My life`s forever yours

I will never understand the reason why

We fail to learn from our mistakes

I will wait for you as the days go by

With my dream though I am wide awake

拍謝!偶需要您的幫忙~~~~~~
2007-03-26 00:51:36
版主回應
You were the rolling tidal wave
你如起伏潮汐
That swept my barren shores
拍撫我荒脊貧岸
If you will let me share your day
若君願與我共享時日
My life`s forever yours
吾命與君千古相偎
I will never understand the reason why
不解箇中原因
We fail to learn from our mistakes
不曾從錯中醒轉
I will wait for you as the days go by
歲月如斯 等候不歇
With my dream though I am wide awake
甦醒仍擁醉夢酣

我不是專家 但希望能幫上你的忙 *_^
2007-03-26 04:14:48
Jessica
中文比英文更美, 這是哪位天才翻的?
2007-03-26 09:07:30
版主回應
這詩中英文都出自同一人之手

是貓咪的老師 可是我不敢說她是誰

怕會引起筆戰 姐姐要體諒喔 *_^
2007-04-05 16:32:44
呆兒
美美的詩詞總讓自己沉醉不已.

細細品嚐..
2007-03-26 10:00:21
版主回應
美好心靈蘊釀美好詩詞

讓擁有同樣品質的人

產生共鳴 這就是心心相印啊

呆兒 假期愉快 *_^
2007-04-05 18:34:54
天才貓咪~~
強~呀!
非常有&quot古&quot意耶!
謝謝
2007-03-26 12:28:47
版主回應
呵呵 很有古意

但是不符合妳的年紀

是吧 小妹妹 假期愉快喔 *_^
2007-04-07 15:32:26
阿夏
中文翻譯的比原文還美呢!
2007-03-28 08:10:03
版主回應
中文英文出自同一人之手

由此可見中文真是世上最美的語言之一呢
2007-04-07 15:34:55
瑪友友
Google知道這位受爭議的作者是誰
^_*
2007-03-28 17:37:33
版主回應
呵呵 是友友還是Google 神通廣大
2007-04-05 16:22:07
是 (若未登入"個人新聞台帳號"則看不到回覆唷!)
* 請輸入識別碼:
請輸入圖片中算式的結果(可能為0) 
(有*為必填)
TOP
詳全文