Pic : 攝於 _ 板橋 : 綠意亭
歌 名 : Le Papillon { 蝴 蝶 }
來源 :
http://tw.knowledge.yahoo.com/question/?qid=1205071802824
原文.中文對照歌詞 :
女孩: Pourquoi les poules pondent des oeux? [ 為什麼雞會下蛋? ]
爺爺: Pour que les oeufs fassent des poules. [ 因為蛋都變成小雞 ]
女孩: Pourquoi les amoureux s’embrassent? [ 為什麼情侶們要親吻? ]
爺爺: ”C’est pour que les pigeons roucoulent. [ 因為鴿子們咕咕叫 ]
女孩: Pourquoi les jolies fleurs se fanent? [ 為什麼漂亮的花會凋謝? ]
爺爺: Parce que ca fait parti du charme. [ 因為那是遊戲的一部分 ]
女孩: Pourquoi le diable et le bon Dieu? [ 為什麼會有魔鬼又會有上帝? ]
爺爺: ”C’est pour faire parler les curieux. [ 是為了讓好奇的人有話可說 ]
女孩: Pourquoi le feu brule le bois? [ 為什麼木頭會在火裡燃燒? ]
爺爺: C’est pour bien rechauffer nos coeurs or. [ 是為了我們像毛毯一樣的暖 ]
女孩: Pourquoi la mer se retire? [ 為什麼大海會有低潮? ]
爺爺: C’est pour qu’on lui dise”Encore.” [ 是為了讓人們說”再來點” ]
女孩: Pourquoi le soleil disparait? [ 為什麼太陽會消失? ]
爺爺: Pour l’autre partie du decor. [ 為了地球另一邊的裝飾 ]
女孩: Pourquoi le diable et le bon Dieu? [ 為什麼會有魔鬼又會有上帝? ]
爺爺: C’est pour faire parler les curieux. [ 是為了讓好奇的人有話可說 ]
女孩: Pourquoi le lion mange l’agneau? [ 為什麼狼要吃小羊? ]
爺爺: Parce qu’il faut bien se nourrir. [ 因為牠們也要吃東西 ]
女孩: Pourquoi le lievre et la tortue? [ 為什麼是烏龜和兔子跑? ]
爺爺: Parce que rien ne sert de courir. [ 因為光跑沒什麼用 ]
女孩: Pourquoi les anges ont-ils des ailes? [ 為什麼天使會有翅膀? ]
爺爺: Pour nous faire croire au Pere Noel. [ 為了讓我們相信有聖誕老人 ]
女孩: Pourquoi le diable et le bon Dieu? [ 為什麼會有魔鬼又會有上帝? ]
爺爺: C’est pour faire parler les curieux. [ 是為了讓好奇的人有話可說 ]
爺爺: Ca t’a plu, le petit voyage? [ 妳喜歡我們的旅行嗎? ]
女孩: Ah oui beaucoup! [ 非常喜歡! ]
爺爺: Vous avez vu des belles choses? [ 我們看到了很多漂亮的東西不是嗎? ]
女孩: J’aurais bien voulu voir des sauterelles [ 可惜我沒能看到蟋蟀! ]
爺爺: Des sauterelles ? Pourquoi des sauterelles ? [ 為什麼是蟋蟀? ]
女孩: Et des libellules aussi, [ 還有蜻蜓 ]
爺爺: A la prochaine fois, d’accord. [ 嗯! 也許下一次吧! ]
女孩: Je peux te demander quelque chose? [ 我能問你點兒事情嗎? ]
爺爺: Quoi encore? [ 又有什麼事? ]
女孩: On continue mais cette fois-ci c’est toi qui chantes. [ 我們繼續 不過 由你來唱? ]
爺爺: Pas question. [ 絕對不可以! ]
女孩: S’il te plait. [ 來吧! ]
爺爺: Non, mais non. [ 不!不!不! ]
女孩: Allez, c’est le dernier couplet. [ 這是最後一段了! ]
爺爺: Tu ne crois pas que tu pousses un peu le bouchon? [ 妳是不是有點得寸進尺了呢? ]
爺爺: Pourquoi notre coeur fait tic-tac? [ 為什麼我們的心會”滴答? ]
女孩: Parce que la pluie fait flic flac. [ 因為雨會發出淅瀝聲 ]
爺爺: Pourquoi le temps passe si vite? [ 為什麼時間會跑得這麼快? ]
女孩: Parce que le vent lui rend visite. [ 是風把它吹跑了 ]
爺爺: Pourquoi tu me prends par la main? [ 為什麼你要我握著你的手? ]
女孩: Parce qu’avec toi je suis bien. [ 因為和你在一起,我感覺很溫暖 ]
爺爺: Pourquoi le diable et le bon Dieu? [為什麼會有魔鬼又會有上帝? ]
女孩:C’est pour faire parler les curieux. [ 是為了讓好奇的人有話可說 ]