24h購物| | PChome| 登入
2006-12-30 13:29:31| 人氣858| 回應0 | 上一篇 | 下一篇

〚 ♪ 〛推薦音樂 : 蝴蝶 le papillon

推薦 0 收藏 0 轉貼0 訂閱站台

Pic : 攝於 _ 板橋 : 綠意亭



歌 名 : Le Papillon { 蝴 蝶 }

來源 : http://tw.knowledge.yahoo.com/question/?qid=1205071802824





原文.中文對照歌詞 :

女孩: Pourquoi les poules pondent des oeux? [ 為什麼雞會下蛋? ]

爺爺: Pour que les oeufs fassent des poules. [ 因為蛋都變成小雞 ]

女孩: Pourquoi les amoureux s’embrassent? [ 為什麼情侶們要親吻? ]

爺爺: ”C’est pour que les pigeons roucoulent. [ 因為鴿子們咕咕叫 ]

女孩: Pourquoi les jolies fleurs se fanent? [ 為什麼漂亮的花會凋謝? ]

爺爺: Parce que ca fait parti du charme. [ 因為那是遊戲的一部分 ]

女孩: Pourquoi le diable et le bon Dieu? [ 為什麼會有魔鬼又會有上帝? ]

爺爺: ”C’est pour faire parler les curieux. [ 是為了讓好奇的人有話可說 ]



女孩: Pourquoi le feu brule le bois? [ 為什麼木頭會在火裡燃燒? ]

爺爺: C’est pour bien rechauffer nos coeurs or. [ 是為了我們像毛毯一樣的暖 ]

女孩: Pourquoi la mer se retire? [ 為什麼大海會有低潮? ]

爺爺: C’est pour qu’on lui dise”Encore.” [ 是為了讓人們說”再來點” ]

女孩: Pourquoi le soleil disparait? [ 為什麼太陽會消失? ]

爺爺: Pour l’autre partie du decor. [ 為了地球另一邊的裝飾 ]

女孩: Pourquoi le diable et le bon Dieu? [ 為什麼會有魔鬼又會有上帝? ]

爺爺: C’est pour faire parler les curieux. [ 是為了讓好奇的人有話可說 ]




女孩: Pourquoi le lion mange l’agneau? [ 為什麼狼要吃小羊? ]

爺爺: Parce qu’il faut bien se nourrir. [ 因為牠們也要吃東西 ]

女孩: Pourquoi le lievre et la tortue? [ 為什麼是烏龜和兔子跑? ]

爺爺: Parce que rien ne sert de courir. [ 因為光跑沒什麼用 ]

女孩: Pourquoi les anges ont-ils des ailes? [ 為什麼天使會有翅膀? ]

爺爺: Pour nous faire croire au Pere Noel. [ 為了讓我們相信有聖誕老人 ]

女孩: Pourquoi le diable et le bon Dieu? [ 為什麼會有魔鬼又會有上帝? ]

爺爺: C’est pour faire parler les curieux. [ 是為了讓好奇的人有話可說 ]




爺爺: Ca t’a plu, le petit voyage? [ 妳喜歡我們的旅行嗎? ]

女孩: Ah oui beaucoup! [ 非常喜歡! ]

爺爺: Vous avez vu des belles choses? [ 我們看到了很多漂亮的東西不是嗎? ]

女孩: J’aurais bien voulu voir des sauterelles [ 可惜我沒能看到蟋蟀! ]

爺爺: Des sauterelles ? Pourquoi des sauterelles ? [ 為什麼是蟋蟀? ]

女孩: Et des libellules aussi, [ 還有蜻蜓 ]

爺爺: A la prochaine fois, d’accord. [ 嗯! 也許下一次吧! ]

女孩: Je peux te demander quelque chose? [ 我能問你點兒事情嗎? ]

爺爺: Quoi encore? [ 又有什麼事? ]

女孩: On continue mais cette fois-ci c’est toi qui chantes. [ 我們繼續 不過 由你來唱? ]

爺爺: Pas question. [ 絕對不可以! ]

女孩: S’il te plait. [ 來吧! ]

爺爺: Non, mais non. [ 不!不!不! ]

女孩: Allez, c’est le dernier couplet. [ 這是最後一段了! ]

爺爺: Tu ne crois pas que tu pousses un peu le bouchon? [ 妳是不是有點得寸進尺了呢? ]




爺爺: Pourquoi notre coeur fait tic-tac? [ 為什麼我們的心會”滴答? ]

女孩: Parce que la pluie fait flic flac. [ 因為雨會發出淅瀝聲 ]

爺爺: Pourquoi le temps passe si vite? [ 為什麼時間會跑得這麼快? ]

女孩: Parce que le vent lui rend visite. [ 是風把它吹跑了 ]

爺爺: Pourquoi tu me prends par la main? [ 為什麼你要我握著你的手? ]

女孩: Parce qu’avec toi je suis bien. [ 因為和你在一起,我感覺很溫暖 ]

爺爺: Pourquoi le diable et le bon Dieu? [為什麼會有魔鬼又會有上帝? ]

女孩:C’est pour faire parler les curieux. [ 是為了讓好奇的人有話可說 ]





《 蝴蝶 le papillon 》是之前學校國文課,老師放給我們看的。

是一部法國片,故事敘述一位單親家庭的小女孩和獨居的老爺爺一起上山尋找 最稀有的歐洲蝴蝶「伊莎貝拉」。

[ 其實是小女孩偷偷跟著老爺爺上山的 ]


看完之後 : 給我的印象很深刻,這部電影拍得很成功 !

片頭曲 [ 就是上面的歌詞 ], 可愛又逗趣的小女孩麗莎 總是有問不完的問題,讓老爺爺都不得不投降。

鬼靈精怪.熱情活潑的小女孩和冷靜又嚴肅的老爺爺雖然形成了強烈對比,但是... 看到了最後,兩個人的搭擋 卻出乎意外的協調,也形成許多趣味所在。



台長: 香草
人氣(858) | 回應(0)| 推薦 (0)| 收藏 (0)| 轉寄
全站分類: 音樂賞析(音樂情報、樂評、歌詞、MV) | 個人分類: 推推樂 |
此分類下一篇:〚 ☻ 〛推薦零食 : Caramel Corn 東鳩乖乖
此分類上一篇:〚 ♥ 〛推薦小物 : 微笑娃

是 (若未登入"個人新聞台帳號"則看不到回覆唷!)
* 請輸入識別碼:
請輸入圖片中算式的結果(可能為0) 
(有*為必填)
TOP
詳全文