24h購物| | PChome| 登入
2002-03-29 23:08:32| 人氣223| 回應0 | 上一篇 | 下一篇

再貼:新歡:Belle&Sebastian

推薦 0 收藏 0 轉貼0 訂閱站台


月光粼粼
閃在它銀白色的魚鱗之上
赤著腳踝的女孩涉水過來
月光粼粼
像鳥兒停在肩頭上
象牙般
腰枝在水裡 擺\動
魚 在空中游
--For This Sweet Band--

其實去年這個時候就聽過這張專輯裡頭的幾首歌,後來沒耐心仔細找,又搬到台南去,台南中正路靠近中國城一段危樓般的樓梯上去有間唱片行叫做惟因,那是台南最好的唱片行,賣很多很多LP,不過這跟樂團沒關係。 隱約有種感覺:這團真像甜美時候的Yo La Tango,也許\是男主唱那聽似有氣無力的溫文唱腔吧,有點像是先把整個樂團放到冰箱的冷藏庫裡頭放到清涼才拿出來跟樂迷見面,可以當成是一帖藥方呢,治躁熱和心酸,呵呵。

Belle&Sebastian這團名乍聽下像是一男一女的組合,女的漂亮男的才華奔放,不過其實團名是從英國六零年代一個很受歡迎的電視節目偷來的,一開始有兩個團員都叫Stuart, Stuart Murdoch (vocals, guitar, piano)和Stuart David (bass),(為啥不去找一家之鼠的Stuart Little一起來組個Three Stuarts?)後來多了Stevie Jackson (guitars, harmonica, vocals), Richard Colburn (drums), Chris Geddes (keyboards, guitar), Isobel Campbell (cello) 和Sarah Martin (violin, stylophone)一狗票人,從此這個團有時候七個人有時候九個人,中文側標說:”結合了Velvet Underground與Simon &Garfunkel的原創美感,抑或宛如Nick Drake加上更輕巧具春天氣息的The Smiths… 聽了一頭霧水,是吧?說像VU我不太苟同,說像兩個聲音甜蜜會死人的賽門與葛芬柯又太過,和同胞The Smiths氣質稍稍有點像,可是說老實話,比Morrisey那粗獷冰冷的聲音來的細緻溫暖清柔許\多。 伸展耳朵聽音樂純為一個”爽”字,所以最重要的還是看看側標最後一行字吧:”這世界真的沒啥好抱怨的,在聽過Belle&Sebastian以後,這可以拿來當很好的入門音樂,又好聽又輕鬆,卻又能迴盪在腦海裡久久不去,如果許\多國語流行歌曲很像是摻了人工色素甜死人不償命的口香糖(而且吃一會會沒有味道,會變硬,還會黏鞋底),來點像是蘇澳冷泉的甘甜吧! 光用耳朵聽已經是一大享受,如果你有時間看看歌詞(我能說啥,體貼的馬雅音樂竟然還幫你把中文翻譯附進去了),你會發現寫歌的人同時也幾乎都是了不起的詩人,而且這功\力不光這團獨有,超多團都像在參加文學獎一樣,連Bob Dylan都可以提名諾貝爾文學獎了呢! 我在網路上找不到他們的歌詞,我實在不太想一首一首打,在此放上我最喜歡的第四首:Waiting For The Moon to Rise Waiting for the Moon to Rise All the way Back Home I’m telling you I caught the sun Creeping up behind my shoulder And another day’s begun I was following a trail I’d never been alone before Chasing darkened skies above me Looking like the spring Like the winter And the morning If there’s a place I want to go Then I’ll be there with you Cos in my dreams the things I am wishing for Keep coming true Now a new day comes Clears the darkness out of sight And the shadows that were sleeping Come and dance beneath the light And I’m trying hard to hide Keeping the sun out of my eyes Close them tight And now I am waiting for the moon to rise Don’t try to say to me That this was never meant to be Cos the days are long where I come from The next few days I’m free There’s a train I want to catch But it won’t leave here for a while Till darkness fills the eastern sky And streetlights stretch for miles Through the spring And the winter and the morning 所附上的中文翻譯如下: 回家途中 告訴你我趕上了太陽 他在我肩後匍匐 另一天又開始了 我跟著路徑走 以前從沒跟著走過 追著著頭上的黑暗天空 看來像春天 像冬天 像早晨 如果有個我想去的地方 我會和你一起去 因為在我的夢裡我所希冀的 一直在實現 新的一天來臨 把黑暗清出視野 沈睡中的影子 在光線下起舞 我努力地閃躲 不要讓陽光照到我的眼 緊緊閉上 現在我要等待月亮升起 不要試圖對我說 這絕不會發生 因為我來自白晝甚長之地 皆下來幾天我還有時間 有班我想搭的火車 但他暫時不會離開這兒 直到黑暗填滿東邊的天空 街燈延伸地長長的時候 整個春天 還有冬天還有早晨 (仔細看看中文翻譯似乎還不夠好,不過光這樣也夠棒了,其實還有更詩意的, 比如說第一首I fought in a War和第二首Model,第七首The Chalet Lines和第十二首There’s Too Much Love都寫的很棒,可是想看,自個去買吧!) 第十首Family Tree如果不看歌詞,會覺得真像是小女孩們甜甜的細微的抱怨呢! 最後,如果這篇介紹性的文章我可以拿來送人的話,我想我會送給當如,路邊的雜事許\多也是好風光,懂得持續保持準備好被感動的心態是重要的! (共勉之,我也要適合粉紅色!)

台長: Sophiya
人氣(223) | 回應(0)| 推薦 (0)| 收藏 (0)| 轉寄
全站分類: 心情日記(隨筆、日記、心情手札)

是 (若未登入"個人新聞台帳號"則看不到回覆唷!)
* 請輸入識別碼:
請輸入圖片中算式的結果(可能為0) 
(有*為必填)
TOP
詳全文