24h購物| | PChome| 登入
2024-02-11 04:04:44| 人氣234| 回應0 | 上一篇 | 下一篇

無處寫憂懷37:西子灣,月是杯中最美的花

推薦 4 收藏 0 轉貼0 訂閱站台

無處寫憂懷37:西子灣,月是杯中最美的花

    妹:老哥,你可把妳妹搞糊塗了!你這樣在酒中一直介紹音樂下去,我都不知等會究竟是要去MTV飆電影,還是繼續與你對話?還有,我怎覺得你腦子裡有好多好多東西,挖都挖不完!

    我:悉聽尊便呀,反正你就是在美國過得太孤單了,那個我懂,只是咱們兩兄妹的孤單態樣不同,妳是靜態的杯酒釋孤魂,我呢,可是動態的無酒混野鬼。有沒有很貼切呢?所以妳哥我,願意帶你出來流浪幾天,讓孤魂野鬼敲個杯,妹義氣作陪,妳哥我可也是很講義氣的呢!絕不讓妳空心而歸!這不,我現在連寫詩的筆也有了,還是酒鬼妹所贈,上天待我不薄!

    妹微笑說:我覺得我耍嘴皮子絕對耍不過你,幸好我不是你的阿兵哥,不然的話,我體能一定也會很好的!我有時在想,為何我不是個男孩子呢,那樣的話,我絕對會是老哥此生最麻吉的酒友!我決定了,要看電影咱們就回我家視聽室看,我等會要去西子灣賞月,反正你提的音樂與電影,我都看過了,但你說的音樂,我卻從沒聽過!而且中秋剛過,海邊的月色也還是挺美的!這樣吧,我陪你到西子灣賞月去,即使沒遇到西子,至少也去過西子灣嘛!然後呢,咱們坐深夜的野雞車回台北,再回家補眠,那樣就很像你以往的夜行軍生活了!一個晚上走八十公里,吃完宵夜後睡到中午睡到飽為止。

~~西子灣

    我:我第一次來這地方,沒看到西子居然也敢叫西子灣,大膽!妹妹知道悲傷美學嗎?我記得我第一次陪黃昏在老家海邊賞月,她問我知不知道月光大盜?我當時還狐疑問她,月光大道?若是把這濱海公路拓寬,那真的就會變成月光大道,但那樣會不會就不美了呢?她反笑我說,我是說月光下的大賊,宵小之輩呀!你怎會想到月光大道?也是,小農夫你說的也對,你老家這條在海邊的濱海公路,在無燈的月下,的確是美極了,從沒見過這麼美的公路,我也覺得羊腸小徑比較詩意些。

    妹:悲傷美學我不知道失戀算不算?但與我老哥在酒中清談,倒是覺得一直往那條悲傷的巷子走進去!因為,你每首刻在心上的歌,都是悲傷的嘛,我不懂也得懂!每一首都是北海岸月光情歌呀!

    我笑問:我怎覺得你現在虧我都道貌岸然,不對,道貌岸然用錯了,應該說是泰然自若才對!什麼北海岸月光情歌,有那麼嚴重嗎?可是,我在海邊月下獨酌時,確實覺得靈感就像海浪那般洶湧襲來,簡直絕配!我望著杯中之月,我居然想到悲中之樂,那不是很諷刺嗎?但又看見飄浮在酒杯裡的月光,像浮水印,我自語著:月是杯中最美的花!

月是杯中最美的花 一語後見:∮花落誰家二十五:月光小夜曲∮
https://mypaper.pchome.com.tw/stary/post/1378691809

    妹問:那,那時心裡有哪首酒歌相佐呢?我老哥獨酌時有所感觸,絕對是有酒歌相佐的,這一點,你妹我現在已經很懂了,你只要酒中會吐出詩句,絕對有鬼,必定有鬼歌!

    我:確實是有,但卻是一曲冷門的歌,但我很愛,叫做Hey You。我那時會覺得她想與我對話!而且那張專輯,我以前還與她一起在火車上,把那兩張一套專輯裡的所有歌的歌詞全譯了,兩個人心血來潮的一齣美戲!

Pink Floyd - Hey You (Lyrics)
https://youtu.be/LJDq5x8gDiA?si=c62BQIzqCyx3lEYs

Disc B
1.Hey You

Hey you, out there in the cold 嗨你,在那寒冷的外面
Getting lonely, getting old 變得更孤獨,變得更老
Can you feel me? 你能夠感覺到我嗎?
Hey you, standing in the aisles 嗨你,站在走廊裡
With itchy feet and fading smiles 懷著漫遊的渴望和枯萎的笑容
Can you feel me? 你能夠感覺到我嗎?
Hey you, dont help them to bury the light 嗨你,別幫他們埋葬光明
Don't give in without a fight. 別在沒有戰鬥之前就放棄

Hey you, out there on your own 嗨你,在外面一個人孤零零
Sitting naked by the phone 沒有保護的坐在電話旁邊
Would you touch me? 你會和我接觸嗎?
Hey you, with you ear against the wall 嗨你,把耳朵貼在牆上
Waiting for someone to call out 等著某人的呼喚
Would you touch me? 你會和我接觸嗎?
Hey you, would you help me to carry the stone? 嘿你,你會幫我搬起石頭嗎?
Open your heart, I'm coming home. 打開心窗,我正在回家

But it was only fantasy. 但那只是白日夢
The wall was too high, 那牆太高啦
As you can see. 就像你見到的(那麼高)
No matter how he tried, 無論他怎麼努力
He could not break free. 他都無法衝破牢籠
And the worms ate into his brain. 那些蠕蟲正侵蝕他的大腦

Hey you, standing in the road 嗨你,站在路上
always doing what you're told, 一直幹著你說要幹的事情
Can you help me? 你能幫助我嗎?
Hey you, out there beyond the wall, 嗨你,在外面超越那堵牆
Breaking bottles in the hall, 破壞那些大廳裡的瓶子
Can you help me? 你能幫助我嗎?
Hey you, don't tell me there's no hope at all 嗨你,別告訴我那一點希望都沒有
Together we stand, divided we fall. 我們一起時就向上,分開時我們就會墮落

[Click of TV being turned on] [電視打開的滴答聲]
"Well, only got an hour of daylight left. Better get started" 好啦,只剩一個小時就天黑啦,更好的就是出發
"Isnt it unsafe to travel at night?" 晚上的路程會否不安全啊?
"It'll be a lot less safe to stay here. Your father's gunna pick up our trail before long" 但呆在這會更不安全。 你父親很快會來接我們上路的
"Can Loca ride?" Loca會開車嗎?
"Yeah, I can ride... Magaret, time to go! Maigret, thank you for everything" 是,我會開。   Magaret,是時候走啦,謝謝你的一切(幫助)。
"Goodbye Chenga" 再見Chenga
"Goodbye miss ..." 再見,。   小姐
"I'll be back" 我會回來的

Pink Floyd~The Wall All Album 1979
https://youtu.be/WvMwaHXCLKM?si=KGCxORDgsH-RE1o8

中譯:摘錄自∮Pink Floyd~The Wall∮一文之全專輯翻譯
https://mypaper.pchome.com.tw/stary/post/1294820888

Pink Floyd · Another Brick In The Wall (Parts I-II-III)
https://youtu.be/Wz07vAabL08?si=segTTon4xpGwg0Bt

The three parts of Another Brick In The Wall joined together. I also used "The Thin Ice", "The Happiest Days Of Our Lives" and "Goodbye Cruel World", to make it seamless. It's a concept album, so it makes perfect sense to have all that together.

    妹:哇,是夕陽黃昏聯手翻譯嗎?
    我:不是,應該說是黃昏夕陽連譯的,她可是我的英文小老師呀!所以她得在我前面,我才會心安。可是她說,小農夫,我英文雖然比你好,可是你的中文詩詞能力比我好呀,所以呢,我先說那英文歌詞的意思給你聽,你來下筆,那樣比較美!但我那時會捉弄她,我都會胡言亂語鬧她!

    妹笑問:老哥你是怎麼鬧黃昏的,我想聽!我覺得那一定很有趣!
  我:真的想聽呀?我記得我在她耳邊描寫夜的表情,我靜靜地說著,一路說不停的逗點,算是翻譯那專輯番外篇。我緩緩說道:
夜的表情被她眼眸的投影沖積,那個被夜紋了身的影子,獨舞了夜的清靜,所以這麼一段小曲兒,絲絲扣住了心弦的腳步,緩緩地諦聽,入了神,入了神秘的迷宮,出了神地凝視著一顆星,如似凝望一帆熟識的舟子在夜底向我航來,而街燈,竟非是我的南針,卻是世人的夢駝鈴,失了魂的萬家燈火也滅在星羅棋佈的際遇!無聲無息,心跳彷若定音鼓似的,鎖一個魂魄在一個季節,作季節裡的深邃,夜底,我的夢找不到人代言,所以需要雨的旋律牽引,牽引煌煌似夢的舟楫,上弦已過,回頭已來不及趕上月圓的趕集,卻自下弦的階梯走下,當雲給所有插曲路過,我的主旋律已然失去天空的戲棚,所剩無幾,一樽裝滿星斗乾也不盡的酒,卻是裝滿願的墜落,酣醉地搏鬥,推乾就溼地轉眼到了歲末!(語出若水過眼不停散文)

  妹笑道:老哥,你在灌迷湯呀?一般的女孩子酒量可是沒你好呢!而且而且,你說得極好極好!你怎麼有那種詭異的能力,是想念黃昏想到發瘋了嗎?
    我:非也非也,甚麼灌迷湯?我又不會釀酒!甚麼一班
?那二班的酒量就一定好嗎?我只是把心語用嘴巴說給她聽,但其實我說的是,老家海邊靜夜裡的海浪風景。我形容的是,靜月下的浪花,以及眼界裡海邊的一切。

    妹笑道:甚麼一班二班?好啦,我知道你是高三時是偉大的喝酒班高三二班,那樣行嗎?你三不五時都嘛在西門町喝酒,葉莉都有跟我說過!只不過,你現在更愛獨酌,因為你的心想說話,所以,你成了獨酌的紅樓浪子!你看,你酒中看見杯中有一輪明月,你就突然說了,月是杯中最美的花!

    我:那好吧,誠實地在西子灣跟妳說,現在在這兒也沒看見西子,連西子的鬼影子也看不見,我那時獨自賞月,看著月下那一道明亮的海浪與浪花,我是聽著我與她初識那年,最紅的酒歌最後一夜。

蔡琴《最後一夜》1984專輯:此情可待
https://youtu.be/IGr_oPcNWg4?si=6VfbED2Bs3YSwZqE

    妹:所以我說,所有美妙的歌,都有我老哥想念黃昏的筆影!就像跳舞似的!那還有呢?可是你後來學壞了,明明是念南海學園最棒的學校,卻都不念書,還學會抽菸喝酒!喔,喝酒是天生就會了,後來卻學會抽菸!你在千絲萬縷地想念炊煙呀?你就是這麼壞,我才想對你那麼好,因為你妹我在想呀,你究竟可以多厲害呀?有沒有很詭異呀?

    我笑道:有!大大地有!妹,我跟妳說喔,我去年在部隊連部組辦公室裡聽廣播時,聽到一首歌的旋律,幸好那時廣播主持人後來有說那歌名,要不然我心裡就好想把他給槍斃了!那麼美的歌,卻不說歌名!那豈不是吊我的胃口嗎?

  妹笑問:是哪首歌那麼勾引你的心思呢?那時你還在部隊裡呢!你也常常吊你妹我的胃口呀!你活該!
    我:水中花!那歌名使我想起我在佛堂裡看到的鏡花水月一詞!原曲是粵語歌,後來又出了中文歌。但我覺得兩首歌的歌詞都不錯,挺與我當時的心境貼切!

水中花 原唱譚詠麟 1988

此曲是香港歌手譚詠麟在1988年演唱的一首粵語歌曲,由簡寧親自填詞以及譜曲,劉以達編曲。收錄於1988年8月18日《擁抱》專輯。1988年9月,經娃娃重新填詞,成為一首國語歌曲,收錄於1988年9月27日《心手相連》專輯。

粵語版:譚詠麟1988
https://youtu.be/900vtzAnynM?si=BKjeKr515NZiEeUR

這個深夜裡 沒法可以安睡
臥看天空灑淚 任寒風吹
冰冷的夢裡 沒法跟你相聚
也許心裡的淚 未能抹去

緣份讓我去握碎 彼此相愛太苦累
不想跌進這火堆 但願忘懷甜夢裡
還是讓我去面對 儘管加上我的罪
絲絲溫馨的髮堆 我願來佔據

如倒影水中的鮮花 只可看看未能摘去
如飄於風中的花香 虛虛渺渺淡然逝去
然而讓我見著你 不想多次去躲避
風風雨雨我都不畏懼 但求共醉

國語翻唱版(郁可唯) 2021
https://youtu.be/_xl2lo5etzw?si=mLVn0TFzaSEvcYcS

淒雨冷風中 多少繁華如夢
曾經萬紫千紅 隨風吹落
驀然回首中 歡愛宛如煙雲
似水年華流 走不留影蹤

我看見水中的花朵 強要留住一抹紅
奈何輾轉在風塵 不再有往日顏色
我看見淚光中的我 力留住些什麼
只在恍惚醉意中 還有些舊夢

這紛紛飛花已墜落 往日深情早已成空
這流水悠悠匆匆過 誰能將它片刻挽留
感懷飄零的花朵 塵世中無從寄託
任那雨打風吹也沉默 彷彿是我

    妹:水中花一詞,倒是與鏡花水月一詞很貼切沒錯!那老哥有何心得呢?而且你還想到在佛堂裡看到的書!

    我:我後來在唱片行找到那歌,休假買回家聽,聽了一天。深覺無量之花,半緣修道半緣君。悠悠蒼天,何薄於我?(後記)

    妹:非薄於你,你不是說半緣修道半緣君嗎?那也是修道的一部分,你得修完那學分呀,笨哥哥!功課功課,老哥懂嗎?來,乾一杯你就懂了!

Solo 2024.02.11大年初二筆

後記:詩經《國風·王風·黍離》

原文

彼黍離離,彼稷之苗。行邁靡靡,中心搖搖。知我者,謂我心憂,不知我者,謂我何求。悠悠蒼天!此何人哉?

彼黍離離,彼稷之穗。行邁靡靡,中心如醉。知我者,謂我心憂,不知我者,謂我何求。悠悠蒼天!此何人哉?

彼黍離離,彼稷之實。行邁靡靡,中心如噎。知我者,謂我心憂,不知我者,謂我何求。悠悠蒼天!此何人哉?

白話譯文

看那黍子一行行,高粱苗兒也在長。走上舊地腳步緩,心裡只有憂和傷。能夠理解我的人,說我是心中憂愁。不能理解我的人,問我有什麼尋求。高高在上蒼天啊,何人害我離家出走?

看那黍子一行行,高粱穗兒也在長。走上舊地腳步緩,如同喝醉酒一樣。能夠理解我的人,說我是心中憂愁。不能理解我的人,問我有什麼尋求。高高在上蒼天啊,何人害我離家出走?

看那黍子一行行,高粱穗兒紅彤彤。走上舊地腳步緩,心中如噎一般痛。能夠理解我的人,說我是心中憂愁。不能理解我的人,問我有什麼尋求。高高在上蒼天啊,何人害我離家出走?

台長: Solo
人氣(234) | 回應(0)| 推薦 (4)| 收藏 (0)
全站分類: 心情日記(隨筆、日記、心情手札) | 個人分類: 無處寫憂懷 |
此分類下一篇:無處寫憂懷38:西子灣,曾經滄海難為水
此分類上一篇:無處寫憂懷36:藍色狂想,詩歌直入心扉
TOP
詳全文