24h購物| | PChome| 登入
2010-03-30 15:08:00| 人氣92,059| 回應0 | 上一篇 | 下一篇

英文單字的字尾發音記得別省略哦~!(4/13修)

推薦 0 收藏 0 轉貼0 訂閱站台


我們在講英文句子時,是否有些字的字尾發的音太重,甚至因為這樣而被人糾正呢?!

我一直持續看英文電視及影集,其實英美人士發的尾音超重,

但不知道為什麼,台灣的學習者甚至是教師會一直糾正英文字尾發音"要唸輕一點!"

那,到底是多輕呢??

其實很多人把字尾的子音唸成注音的第一聲調或者第四聲調

這時只要教學生唸成注音的輕聲就可以了

另外,如果只是為了要唸起來"好聽"而已,卻讓很多人省略了字尾子音的話

我倒覺得"把字唸的清楚比好聽來得重要的多了"



我有位前同事她去英國留學時,回來之後跟我說她被英國人糾正,

英國人叫她要把字尾的音發出來,要不然不太清楚她講的是哪個字。

她舉了一個例子:夜市night market。

因為她的night的 t 都沒唸出來,

英國人問她,倒底她是在講nine market,還是night market,

另外,台灣人nine的鼻音也都不太唸出來。


What is this? 有人不是把 what的t 唸成 Whater

要不就是變成 Wha is this?  what的 t 乾脆不唸。


如果仔細聽電視影集或CD的話,what的 t 跟 is 的 i 英美人士常常是拼在一起唸的,

所以,基本上會變這種唸法 What is this?


單字及句子的發音其實還有很多枝枝節節,在此就舉簡單的例子供參考。






台長: 果凍QQ
人氣(92,059) | 回應(0)| 推薦 (0)| 收藏 (0)| 轉寄
全站分類: 教育學習(進修、留學、學術研究、教育概況) | 個人分類: 自然發音相關 |
此分類下一篇:很多外國人唸often的時候,T有發音了
此分類上一篇:發音課:海綿寶寶與Skype

是 (本台目前設定為強制悄悄話)
* 請輸入識別碼:
請輸入圖片中算式的結果(可能為0) 
(有*為必填)
TOP
詳全文