24h購物| | PChome| 登入
2008-07-13 02:37:21| 人氣301| 回應5 | 上一篇 | 下一篇

也太妙了吧這廣告

推薦 0 收藏 0 轉貼0 訂閱站台

前陣子耳朵很痛事情很煩連帳單也不給我乖乖地準時來(不就幸好我有想起來)
再加上一大堆莫名其妙的廣告猖獗 搞得一整個人都快暴衝 
好在我忍耐功力很強 既然遇著該發火的事都沒發火了 
那還有什麼是忍不了的? 還有什麼是需要理會的?
剛剛才寫了幾句 思緒就跳到別的地方 
差點又陷入懷疑別人 懷疑自己的迴圈之中
還好突然一閃而過的阿Q精神救了我 
即使不會social又有什麼關係? 別人的想法又有什麼重要?
沒有什麼好怕也沒有什麼好失去的 只需要 做我自己

啊 離題太遠了 anyway 今天是想分享一下最近看到的很有趣的廣告
大家都知道張君雅小妹妹是現在很紅火的小朋友 
廠商真的是利用這個名號招搖撞騙賺了很多錢吶 XD
前幾天我在小七看到"捏碎麵" 其實就是科學麵王子麵啦
但是包裝上的字實在太好笑了 個人覺得藍色這包上頭的字最好笑


「臉被捏大,長大很難嫁耶...」

大家都有看過最近最新的那支廣告吧 科科






另外 在學校附近有一家海鮮店
平時我們看到的招牌都是中文的 當然沒有什麼疑問 
頂多只是納悶一下 啊台南的海鮮很有名嗎 
為什麼開在台北的店海鮮要從台南來呀? 基隆不是比較近嗎? XD

然而 直到上禮拜某一天 學生出去放風...呃 我是說下課回來以後
他把手機上的照片拿給我看 這一看真令我大吃一驚 
天啊 我在這裡看了那幾塊招牌那麼久了 居然都沒注意到!!
這個"台南"不是我想的那個"台南"耶 哈哈哈哈哈


這翻譯的人真不知道是該說他英文好還是爛耶 XD
他是有在捷運或台鐵打過工吧 platform還寫得挺順的嘛
還有 海跟鮮有必要分開翻譯嗎

這就是所謂的盲點啊 平常不管看什麼 都是看中文 那是很理所當然
從來就沒有去注意到其實有很多地方的英文標示都是錯誤的
但是外國學生的習慣和我們剛好相反 
所以有好多次都是他們跟我說某間會議室的英文少了個字母 
或是課本上哪句的英文翻譯很怪 漢語拼音和注音不合之類的
我壓根兒沒注意到吶 科科
所以啊 我都會跟他們說:沒關係啦 不用太在意 
反正中文對就好了嘛 你也知道台灣人沒有人在看英文的啦^Q^
(學生心裡os:最好是沒關係啦!這是一個國際化都市應該有的行為嗎~)



這兩個牌子都是在這家店門口的泊車亭上的 那麼小難怪我從來沒注意到
我真的很想問這家店的泊車小弟:真的有外國客人來泊過車嗎 XD

台長: Clair
人氣(301) | 回應(5)| 推薦 (0)| 收藏 (0)| 轉寄
全站分類: 工作甘苦(工作心得、創業、求職)

野貓
張君雅小妹妹捏碎麵的廣告,我笑了超久,那兩個小男生表情真的超欠揍的。

另外,兩塊扛棒...那真的是在台北拍到的嗎?這樣「美妙」的翻譯,我以為是中國大陸才會有的,真是太神奇了。
2008-07-13 11:00:12
鴨子
翻譯有妙到~科科~
2008-07-13 11:17:13
小米
第一‧我沒看過那個廣告..(泣..)
第二‧你知道我英文不好..(再泣..)

也就是說,這篇裡面我實在找不到我懂的地方........orz||
翻成日文我可能懂上一些.....(三泣..)
2008-07-28 23:14:00
Clair
為了吳同學 我特地找了這個廣告的連結
雖然在日本 也要隨時注意廣告的好嗎 科科
(吳同學:最好在日本看得到台灣的廣告啦~~)

http://tw.youtube.com/watch?v=qal7uXIycK8
2008-07-29 23:21:25
小米
哇哈哈哈哈!!!笑死我了!!!
台灣的廣告終於有創意一點了阿~~~
真感謝老大“不辭勞苦”的為我找到這則廣告,讓我在睡前坐在電腦前狂笑到嚇到我家兔子阿~~~~哇哈哈哈哈~~~~
2008-07-29 23:55:16
我要回應 本篇僅限會員/好友回應,請先 登入
TOP
詳全文