mahapn160725a.JPG
◆ 麻花辮上學企~ 台語學習筆記--喙仔裂獅獅 ◆
●歡喜甲喙仔裂獅獅
ㄏㄨㄢ ㄏㄧ ㄍㄚ ㄘㄨㄟˋㄚ ㄌㄧˊ ㄙㄞ ㄙㄞ
(huann-hí kah tshuì-á li̍h-sai-sai)
開心到合不攏嘴
●喙笑目笑 ㄘㄨㄟˋ ㄑㄧㄡˋ ㄇㄚ ㄑㄧㄡˋ
(tshuì-tshiò-bak-tshiò)
眉開眼笑
------------------------------------------------------------
上回學了客語許多形容"笑"的詞彙,
這幾次台語課程,換成了朗讀文章,其中也有形容"笑"的說法。
歡喜甲喙仔裂獅獅==>笑得很誇張唄!
這大概是形容非常開心,笑到像獅子一樣有大嘴巴。
喙笑目笑==>這種笑,自己個人的解讀...
感覺比較含蓄一點,笑到眼睛像月兒彎彎樣。
這一陣子換另一位老書教我們"台語朗讀",
文章比較生活化,讀起來也比較輕鬆。
之前教育部介紹性質的文章,我個人是覺得比較生硬啦!
像課文的內容,我總是讀得哩哩辣辣的。
現在換朗讀的文章,是開放投搞選取的文章,生活化也較口語化,
抒情文較多,是常聽到的話語,也比較能記得住。呵~~~~
上回朗讀老書教我們朗讀的技巧,也教我們參賽時要注意的事項。
讓參賽者有更多臨場練習的機會,當然啦!我怎可能去比賽,呵)))))
班上有很多資深參賽者了,我是觀摩兼放膽學習。
===========================================================
在客語班已有幾次練習上台朗讀的訓練,台語班這是第一次。
客語班人數少,一下下就輪完,有時還會分別唸到三篇文章。
台語班人數較多,好像要輪很久...只好告訴老書想排在前面點,
免得拖到第二節課尾,這樣很磨人又緊張。
在客語班時有練習過,加上有劇團的演出經驗,是不太會怯場。
在台語班,我比較無法掌握的是發音和語調,怕拖太久,
忘了台語漢字發音,只在意自己的讀稿,而無法專心欣賞別人...呵)))
先讀先輕鬆,這樣才可以慢慢觀察選手的朗讀表現和技巧。
選了一篇漢字較簡單的,沒有太難的字句,就這麼讀著,
我能讀(反正上面寫了一大串自己才懂的注音)
(正式比賽是只有當場才發的漢字文,可沒有注音)
我的音量不是問題,但我聽選手們的朗讀音調和表達情感的韻味,
我知道我和別人哪裡不一樣---少了味道,少了台式味,
沒有那種台語口語的"ㄎㄨㄟˋ ㄎㄠˋ"。
別人讀起來就是有那種台式的口音,不用刻意,怎麼讀,就怎麼像。
就像在客語班一樣,客籍學員怎麼唸,就是客味十足,
渾然天成,無需刻意。(我怎麼學總是唸的怪腔怪調的)
台語也一樣唄!怎麼唸,就是少了台味,
我只是音量大的把它讀完而已,不夠台,呵~~~~~~~~~
(之前同學在讀教育部的文章時,只要有怪怪的漢字,
我就會卡住,根本都跟不上速度)
不過,初登場自我感覺良好,能讀個短篇,算不錯了!
算是整學期下來,自我的驗收成果,覺得進步很多。呵~~~~~~
早期在工作場所,有一回同事問我東西放哪,我回了: (((在這兒)))
我是自然的直接反應。對方是從中部北上來的,聽見我的(((在這兒))).
竟笑個不停,二個同事像演雙簧一樣,一直學一直模仿。
當時不知這哪有那麼好笑,怎會笑成那樣。
她們是同鄉,從沒聽過..."這"和"兒"是連音...(((在這兒)))
意思就是...我有她們家鄉從來沒聽過的口音。所以,一直笑!/___\
(我當時住的環境,週邊大家都這麼說,久了也不覺沒啥不對的)
(還好我沒講出"紙頭兒",否則她們可能會笑死,紙頭兒==>紙張)
(當時覺得怎麼這樣取笑人家,不知在笑啥...小朋友勒!)
大概如此!我開始會隱在環境中,修改自己的口音,
盡量融入不被查覺,所謂的,文化融合!才能生存唄!
===========================================================
在學習台語漢字時,我學習查台語字典,也查看有關的資料,
看到一份短篇論文,其中有一句話是:
(((強迫別人用自己的舌頭說話的人,很難了解,喪失母語的痛苦))))
有官方共同的語言是必要的,因為才能彼此溝通,
但保留母語,也有其更深層的地區文化和意涵。
阿嬤說台語,但我的生活已極少用到。隨著環境不同,
每人都早已有了屬於自己的獨特用語,還有線上喇話的用語。
說到口音,讓我想到《柯南--一年b班大作戰》卡通,
這一集講的就是口音的內容。難得柯南內容沒有"殺人和西郎"....
有個小女生她轉學到東京的小學,因為有關西腔的口音,
一直沒有辦法交到朋友。就怕一開口被同學問說...有怪怪的口音。
而另一位小男生因為受傷請假,許久沒來上課,
小朋友也對他很陌生,他也無法融入同學群組裡。
這班的小林老師非常用心,設計了推理遊戲,
將小朋友們的名字設計成謎題,要小朋友一起合作解謎,
讓這些小學生根據暗號找到小林老師的所在教室。
最後,有口音的同學小女生、小男生,以及柯南那堆小朋友們,
一起合作互動解題,找到了答案,也找到了小林老師在音樂教室
等著他們。(解題中也順便記下同學的名字)
難得沒有刑案...呵~~~~很溫馨很適合小朋友看的一集。
當中,小哀對有口音的小女生說了非常有哲理的話~
(((妳不用覺得不好意思,方言是加在語言上的一種裝飾。
如果不想說,不說就是了。可是,不能丟掉喲!因為那裡面,
刻畫了許多孕育妳成長的非常重要軌跡)))
(小哀,我就不用解釋這號人物,喜歡柯南卡通的人,自然懂 ^^)
就像我們在不同地區生活,也一樣會有其母語或當地的口音唄!
日本卡通的編劇能針對小朋友的口音不適症,細心的編入卡通裡,
活潑又推理,也沒有教條,真是了得,這柯南卡通果真包山包海。
從台語課程,還是能喇到柯南卡通,持續接軌,
這也是自己獨特的喇話生態,還真能喇!
文章定位: