喜歡看到妳說連趕三場電影後,於心悸動卻又有點無法完全吸收消化的感覺。
因為那也是以前我常做的事,完全能體會妳的感受。
這兩天休息,狠狠看了六卷錄影帶、四本書,幾乎足不出門。
不再強迫自己非思考或寫首詩或文章,只把一些感動放在心中。
它將成為某種能量儲存,適當的時機自然會蹦跳出化為我的心情文字。
今年風雪不斷,常常呆坐望著窗外風雪飛墜。
想起年少時的好奇與雀躍之心,仰望天空伸出舌尖輕探潔白棉絮般雪花的感動與喜悅彷彿已不再來。
我想雖然慣於沈默,偶而在某時某境某地還是會有找個人說說心裏感受的衝動。
而收到妳的詩反覆誦讀多遍,心情低沈而荒涼,忍不住想像妳的心情。
為何覺得我的文字像風呢?很有興趣聽聽妳的想法。
風雪雖大,還好沒有預期中的嚴重。
沒想到妳也喜歡往日情懷那首歌。
昨夜邊開著凍結的車上班邊聽Dar Williams的歌聲,感觸頗多。
跟讀妳詩的感覺不同,看著妳信時溫暖的窩心感油然而生,感謝妳真誠的關懷。
到了上班地方停車場時,突然想起妳之前的留言。
那時天空下著的是一顆顆細小的冰珠,望著掬捧在掌心中的冰粒,突然傻傻的笑了起來。
除了風聲、冰雪與寂寞,希望還能帶給妳我掌心中的溫暖。
突然在雜貨店遇到昔日的情人
白雪在聖誕夜裏寂靜地飄飛
我偷偷站在冷凍食物櫃旁她的身後
輕觸她的衣袖。
一開始她沒認出是我
接著她睜大了眼睛
過來緊抱著我並打翻了皮包
我們大笑了起來直到眼泛淚光。
排了隊,付完帳
在東拉西扯談話間
倆人忽然站在那兒尷尬起來。
決定去小飲幾杯
卻找不到一家還開著的酒吧
最後只好在酒店買了半打啤酒
在她車裏喝了起來。
我們為往日的純真舉杯
我們為此時舉杯
嚐試走過空虛的背後
卻又不知何去何從?
她說她嫁了個讓她幸服溫暖有安全感的建築師
她說她很想說她愛她的男人
但是她不願意說謊。
我說這些年來我一直都關心著她
而她的眼眸仍同以往那般湛藍
然而在她眼瞳裏
我卻不知看到了懷疑或是欣喜?
她說在唱片行看過我的宣傳
猜我應該做的不錯
我說歌迷們很棒
但是旅途演唱卻很疲累。
我們為往日的純真舉杯
我們為時間舉杯
就這樣一再地緬懷著
重覆了又一次的往日情懷。
啤酒都喝光了我們的舌頭也累了
並且也不知再說些什麼
在我走出車門時她親了我一下
然後我望著她開車離去。
就在那一瞬間
我彷彿又回到了唸書的時候
感覺到那種熟悉的疼痛
而就在我轉身往歸途時
雪花變成了雨...
SAME OLD LANG SYNE
Met my old lover in the grocery store
The snow was falling Christmas Eve
I stole behind her in the frozen foods
And I touched her on the sleeve
She didn’t recognize the face at first
But then her eyes flew open wide
She went to hug me and she spilled her purse
And we laughed until we cried
We took her groceries to the checkout stand
The food was totalled up and bagged
We stood there lost in our embarrassment
As the conversation dragged
We went to have ourselves a drink or two
But couldn’t find an open bar
We bought a six-pack at the liquor store
And we drank it in her car
We drank a toast to innocence
We drank a toast to now
And tried to reach beyond the emptiness
But neither one knew how
She said she’d married her an architect
Who kept her warm and safe and dry
She would have liked to say she loved the man
But she didn’t like to lie
I said the years had been a friend to her
And that her eyes were still as blue
But in those eyes I wasn’t sure if I saw
Doubt or gratitude
She said she saw me in the record stores
And that I must be doing well
I said the audience was heavenly
But the traveling was hell
We drank a toast to innocence
We drank a toast to now
And tried to reach beyond the emptiness
But neither one knew how
We drank a toast to innocence
We drank a toast to time
Reliving in our eloquence
Another ‘auld lang syne’...
The beer was empty and our tongues were tired
And running out of things to say
She gave a kiss to me as I got out
And I watched her drive away
Just for a moment I was back at school
And felt that old familiar pain
And as I tuned to make my way back home
The snow turned into rain...
文章定位: