24h購物| | PChome| 登入
2006-11-08 17:09:14| 人氣515| 回應4 | 上一篇 | 下一篇

彼女こそ…私のエリス&#12

推薦 0 收藏 0 轉貼0 訂閱站台

「彼女こそ…私のエリスなのだろうか…」

主よ、私は人間を殺めました。

私は、この手で大切な女性を殺めました。


思えば私は、幼い時分より酷く臆病な性格でした。

他人というものが、私には何だかとても恐ろしく思えたのです。


私が認識している世界と、他人が認識している世界。

私が感じている感覺と、他人が感じている感覺。


『違う』ということは、私にとって耐え難い恐怖でした。

それがいづれ『拒絕』に繫がるということを、無意識の內に知っていたからです。

樂しそうな會話の輪にさえ、加わることは恐ろしく思えました。

私には判らなかったのです、他人に合わせる為の笑い方が。


いっそ空氣になれたら素敵なのにと、いつも口を閉ざしていました。

そんな私に初めて聲を掛けてくれたのが、彼女だったのです。


美しい少女(ひと)でした、優しい少女(ひと)でした。

月のように柔らかな微笑みが、印象的な少女でした。


最初こそ途惑いはしましたが、私はすぐに彼女が好きになりました。

私は彼女との長い交わりの中から、多くを學びました。

『違う』ということは『個性』であり、『他人』という存在を『認める』ということ。

大切なのは『同一であること』ではなく、お互いを『理解し合うこと』なのだと。


しかし、ある一點において、私と彼女は『違い過ぎて』いたのです。

狂おしい愛慾の焰が、身を灼く苦しみを知りました。

もう自分ではどうする事も出來ない程、私は『彼女を愛してしまっていた』のです。

私は勇氣を振り絞り、想いの全てを告白しました。

しかし、私の想いは彼女に『拒絕』されてしましました。

その時の彼女の言葉は、とても哀しいものでした。

その決定的な『違い』は、到底『解り合えない』と知りました。


そこから先の記憶は、不思議と客觀的なものでした。

泣きながら逃げてゆく彼女を、私が追い驅けていました。

縺れ合うように石疊を轉がる、《性的倒錯性歪曲》(Baroque)の乙女達。

愛を咒いながら、石段を轉がり落ちてゆきました……。


この歪な心は、この歪な貝殼は、

私の紅い真珠は歪んでいるのでしょうか?


誰も赦しが欲しくて告白している譯ではないのです。

この罪こそが、私と彼女を繫ぐ絆なのですから。

この罪だけは、神にさえも赦させはしない……。

「ならば私が赦そう…」


歪んだ真珠の乙女、歪なる日に死す…(Baroque Vierge, Baroque zi le fine...)


──激しい雷鳴 浮かび上がる人影

いつの間にか祭壇の奧には『仮面の男』が立っていた──

台長: Husky燁&萱Mandy
人氣(515) | 回應(4)| 推薦 (0)| 收藏 (0)| 轉寄
全站分類: 心情日記(隨筆、日記、心情手札) | 個人分類: |
此分類上一篇:廢話

阿,我不懂日文。
日文啊囧,

尋找翻譯網中。
2006-11-08 17:35:32
阿,真的好詭異…
囧,翻譯起來真的是怪到沒話說…
標題的翻譯是『正是她是…我埃利斯嗎?』
囧!!
你翻譯你翻譯啦XD
2006-11-08 17:40:00
Husky燁&萱Mandy
我無言了 = =

翻譯網頁翻譯出來的不正確啦…囧

晚點我再給翻譯,乖囧
2006-11-08 19:31:01
莓ˇ
ne....是sound horizon啊,(路過ˇ
2006-11-09 18:52:01
是 (若未登入"個人新聞台帳號"則看不到回覆唷!)
* 請輸入識別碼:
請輸入圖片中算式的結果(可能為0) 
(有*為必填)
TOP
詳全文