女同性戀英文叫作Lesbian,是由萄葡牙首都里斯本(Lisbon)演化來的,因為里斯本是女同性戀者的大本營。
答案:非
解說:說起英文女同性戀Lesbian這個字,就得從公元前六百年說起。在希臘和土耳其之間的愛琴海東部,有一個名叫列斯保(Lesbos)的小島,當時在這個小島上出了一位女詩人,她的名字叫作薩福(Sappho,公元前610~580)。她矮小的個子、烏黑的頭髮,和當時金髮高個子的所謂「美女」的標準相差甚遠,但只要她彈奏起曲調悠揚的琴歌,就能激起許多人內心深處的浪漫情懷。她出生在一個有社會地位的富裕家庭,幼年曾因躲避內亂而逃難到西西里島。她在許多追求的男士當中,嫁給了一位門當戶對的科庫拉斯,婚後育有一女被她稱為「黃金之花」的克蕾斯。丈夫死後,又回到她的故鄉列斯保島。據說她和同樣出生於列斯保島的名抒情詩人阿凱歐士(Alkaios,620~?BC)曾有一段戀情。良好的家庭、悠閒的生活,加上當時列斯保島繁盛的經濟和文化,婦女相對自由的條件下,薩福寫下了無數的抒情詩,調好琴弦,就唱出一首首醉人的詩歌了。三行長、一行短這種被後世稱為「薩福體」的抒情詩,像〈給所愛〉裡面的一段是這樣寫的:聽見你笑聲,我的心兒就會跳,/跳動得就像恐怖在心裡滋擾;/只要看你一眼,我立即失掉/言語的能力。
她這種詩體很快地在希臘半島流行起來。人們懷念她,甚至把她的形象印在貨幣上,以便隨時一睹她的丰采。晚她二百年的希臘哲學家柏拉圖珍視她的才華,拿她和奧林帕斯山上的九位文藝女神相並比,稱她是第十位繆斯。
薩福的詩作非常多,她去世一百年後,拜占庭的阿里斯托芬和阿里斯塔科斯收集她的作品,整理編輯出版了薩福詩歌作品集九卷,第一卷收集了一三二○行,由此可以判斷全部的作品有多少。羅馬時代,抒情詩人卡圖盧斯和霍拉提烏斯都曾翻譯她的詩作,當時有許多詩人模仿她的創作形式寫詩。她的作品光是日後被引用的斷片就有七百多行。五世紀,學者們決定將紙草文卷轉換成書卷,可是竟將薩福的作品完全拋棄掉,使得她的作品大量流失。完整保留下來的只有一首,其餘都殘缺不全。直到十九世紀末,考古學家在埃及的尼羅河谷,發現古代用來包裹木乃伊、棺木和填充祭祀動物的紙草中,有一大批竟然是古代文人的手稿,經過考證,考古學家認定有些紙草上所書寫的正是薩福的詩作,數量相當多,足以把古代這位才女的神韻勾畫出來,於是全世界對薩福的熱情再度升溫,一九二五年,牛津大學出版了第一部現代薩福詩集,沈寂了二千五百多年的豎琴才又被奏響,浪漫的琴歌又隨之唱出動人心扉的和音。
薩福居住在故鄉列斯保島的米提雷內(Mitylene)。她開班授徒,教導少女們禮儀、跳舞、彈琴、唱歌、作詩。也經常把自己的詩作譜成歌曲。除抒情的戀歌之外,她還寫了不少向愛神祈禱的詩、輓歌、祝婚歌,都是以故鄉艾伊俄利斯語寫成,率直、簡潔又洗練。據說她曾和她許多學生有戀情,包括最有名的艾利娜在內。當學生要出嫁時,她即痛苦萬分的寫下戀歌:我可愛的,/我優雅的生命,/我的寶貝,美的宅第,/我快樂的、光艷的面紗,/我的妹妹,美麗的列斯保小姐。/我可愛的肉體,/有熊熊的火焰,封閉其間。
她一直被認為是同性戀者,也可以說是歷史記載當中最早的女同性戀者,以至於當時及日後「薩福式的愛」或以她居住的小島為名的「列斯保式的愛」(Lesbian),就成為女同性戀的同義字了。
--
文章定位: