最近看了三部印度片和兩部好萊塢片和一套韓劇,印度片其中一部”Rang De Basanti”(台灣翻譯叫作”青春無敵”),另外兩部浪漫愛情老片,老片裡充滿了我喜歡的傳統印度歌舞,至於劇情則就像10集瓊瑤連續劇接在一起(大部份的人都很受不了啦~),這邊暫且不討論,值得大大著墨的是在Priya的推薦下看的”Rang De Basanti”(青春無敵)這部,
官方網站是
http://www.rangdebasanti.net/
另一個網站可以聽到電影配樂
http://www.musicindiaonline.com/music/hindi_bollywood/s/movie_name.8212
裡面的歌曲我都超喜歡呢!!!
故事是敘述一個英國女孩的祖父是印度殖民時期的派駐官員,當時當然免不了要執行一些鎮壓的任務,而她祖父留下的手記敘述了當時許多印度青年不畏死亡的追求自由而被處死,這個英國女孩想幫祖父拍下這些青年的故事,但是在英國卻沒有得到公司的支持,所以她就隻身到印度去,想完成祖父的遺願; 整部故事描述了印度以前是跟英國爭自由,但是面對現代本身體制的腐化,卻是要跟自己同種族的官僚爭自由,更體現的現代印度青年對自己的國家無奈但又想做些什麼的情緒; 劇情真可以說是跳脫許多印度片的舊有模式,題材當初還被批評有損印度形象(但上映後大賣座)並將代表印度角逐2007的奧斯卡外語片獎。 當時看這部片的時候只有覺得飾演英國女孩的女主角長得有點像葛妮絲派特羅,還有一口很流利的印度話讓人印象深刻,沒想到上網查了才知道她的來頭可是很大呢!是英國在香港的最後一任總督彭定康的小女兒(而且聽說花兩個月就學會印度話…怎麼就是有人漂亮又聰明呀?!)
小補充: 片名中文翻譯”青春無敵”,在我問了Priya之後了解,其實原本的片名”Rang De Basanti”, 印度話Rang是Paint的意思,而Basanti是印度國旗上的黃色(深鵝黃),所以片名的寓意其實是”以國旗上的黃色為我上色”(有為國家做出犧牲的意思)
另外兩部好萊塢片一部是頂尖對決,一部是魔幻至尊,兩部都是以魔術師為題材,但是我覺得其實劇情的方向完全不同(類似的地方大概就是配樂的風格還有中文片名翻譯的很老套~); 因為先看了頂尖對決,出乎意料的好看,於是對魔幻至尊抱了太大的期盼,沒想到看了10分鐘就知道後面要演什麼,相當失望,還為了這件事情和Vaso抱怨半天~(哈哈~兩個人就為了這部到底是不是很predicable吵了半天),有興趣的人可以上上官方網站,要不是因為魔幻至尊的男主角是愛德華諾頓,我大概不會看完它吧! 但是強烈推薦頂尖對決喔!(決不是因為它的背景是設定在近代倫敦才偏心呦!)
頂尖對決(The Prestidge):
http://wwws.tw.warnerbros.com/theprestige/
魔幻至尊(The illusionist):
http://illusionist.cmcmovie.com/![](https://photox.pchome.com.tw/s03/pattyshih/40/124666541385)
韓劇一晚拼完一套的是16集的”雪之女王”,男主角是”我叫金三順”的玄彬(拍賽~我真的跟韓劇不熟…)女主角是成宥利(還是一句:不熟…)當初是在Rory的強力推薦下看的,沒想到一看不可收拾,就一路把16集看完了,內容大概是男主角是個數學天才,但是因為在高中的時候好友自殺而自我放逐,遇到了自幼得絕症而且有”公主病”的女主角的浪漫愛情片,實際的劇情比這個複雜很多啦~~~其中有10 集大概在誤會中繞來繞去,不過女主角的服裝是一大吸引點(穿什麼都好看呀!),男主角打不還手罵不還口加上講話永遠相當深情的表現更是深得所有女性同胞的喜愛! 韓國在2006年11月中上映,台灣還沒談版權,托對岸同胞的福,已經看到完整的一套了~順帶一提,我還把韓劇給Vaso看做同步英文翻譯,所以她對我能接受這種白爛劇情卻給電影”魔幻至尊”很低的評價相當不解,我給她的解釋是---“功能不同”~所以撇開深層的討論,管他老套也好,販賣商品景點也好,韓劇日劇就是要讓人心情愉快並且沉醉在帥哥美女的世界唄!!! 這部片也是韓劇複製日劇形式的案例,台灣什麼時候可以大舉反攻日韓呢?!!
主題曲中文MV:
http://www.youtube.com/watch?v=ZVOaMRapQq4
韓國網站:
http://www.thesnowqueen.co.kr/
(雖說劇情一直提芬蘭的Lapland<聖誕老公公和雪后的家…這麼說來…他們是鄰居嚕?>, MV也可看到部份劇情雪景; 不過韓劇真正雪景是在紐西蘭拍的….成本考量嗎? 還是想說有雪的地方都差不多?)
文章定位: