This morning while I was reading Curious George to Jamie, Toby suddenly cut in,
pointing to the illustration, and said, “Ok, so, three….two…. Christmas tree.”
(He doesn’t know the plural form yet.) Jamie told me that he was imitating
Teacher Sean telling a story.
Recently I’ve been quite surprised at Toby’s improvement and interest in speaking
English. From time to time he would just pop a few questions such as “Mommy,
do you like cheese cake?” or “Mommy, how many wheels?” And then, similar
questions would go on and on, and I would have to answer him “Yes, I do.” or
“No, I don’t.”
One day, Toby and I were playing the “Do you like” game again. After several
Q & As, Toby asked, “Mommy, do you like black egg?” (referring to 皮蛋,
which we call 黑黑蛋 in our home. It is one of Toby’s favorite foods.)
Toby doesn’t know how to say 皮蛋 in English, but he does know the words
“black” and “egg”. That’s why and how he combined the two words.
It did make sense! This WAS real communication, wasn’t it?
文章定位:
人氣(53) | 回應(0)| 推薦 (
0)| 收藏 (
0)|
轉寄
全站分類:
不分類 | 個人分類:
童言童語 |
此分類下一篇:
竹子此分類上一篇:
另類描述