〔歐氏分級表〕:
幹!$270白花了!不如去吃麥當勞!
靠!在演什麼啊?那A攏看嘸!
嗯!這部片子一定會得金馬獎!
哦!女主角還蠻漂亮的or音樂還蠻動人的,普普啦!
喂!這部電影看過沒,一定要去看,另外一部哦?爛死了,這部比較好啦!
啥!你還沒看過這一部!哦!你真是落伍了,超正的,沒看別說你看過電影!
本片等級:75%〔嗯!〕級(歌舞劇獎)+20%〔哦!〕級+5%〔喂!〕級,三隻電話評比[@@@]
〔故事簡介〕:
60年代宛如夢境的極致優雅和復古奢華的紐約,風流瀟灑的明星記者凱契布洛克(伊旺.麥奎格飾),泡妞無往不利、左擁右抱的他,自從新銳女作家芭芭拉諾華(芮妮.齊薇格飾)的新書橫掃紐約書市,教女性如何拒絕愛情,去擁抱事業、權力和性之後,這股革命言論造就她直線上升的人氣及風潮,卻讓頂尖知名記者凱契布洛克很不是滋味,這個全紐約最受男人和女人歡迎的萬人迷,設計要讓芭芭拉愛上他,收回自己說過的話…...
〔賞析分享〕:
台灣對外片的片名翻譯真是愈來愈形上學,從〔The Lord of the Rings: The Two Towers〕魔戒2-雙城奇謀,到〔Tears of the Sun〕-獵日風暴,然後是〔Bringing down The House〕-我的野蠻網友,翻譯者的功力實在是愈來愈高超,雖然有時覺得有點像量子力學公式一樣讓人霧剎剎,有時又像碗裝泡麵外的廣告,打開一看發現和內容物差很多。不過,我想,翻譯者都為了影迷好,要早點習慣溶入台灣的生活,所以連看電影都要教育我們,真是成功的本土化教育啊!不禁讓我感動不已!
會讓我在進電影院時選本片的原因,除了
1).已經看過古墓奇兵2,海底總動員;
2).不看鬼片;
3).對千篇一律的動作片感到像每天中午吃排骨便當的感覺;
就是它的片名了-〔愛情趴趴走〕,真是有趣啊,為什麼要翻譯成愛情趴趴走(Down with Love)?又為什麼要趴趴走?什麼樣的愛情會讓人趴趴走?男女主角究竟會怎麼樣趴趴走咧???我想,翻譯者已經成功捉住我的好奇心了,雖然,我知道,連九條命的貓都會被好奇心害死,但,想想我只是看場電影,而且,我實在是控制不了好奇心,所以…
嗯!以後要收斂一下好奇心!
不過,比起大陸的直述式翻譯,我還是prefer這裡!
For Example:
魔戒2雙城奇謀 v.s. 指環王2兩座塔;
007(20)誰與爭鋒 v.s. 不死金鋼之擇日再死;
駭客任務 v.s. 黑客帝國???
廢話少說,進入正題吧!我的確是從一開始就看到男女主角在趴趴走了,初出茅蘆的女主角為了她的事業未來在趴趴走,男主角遊戲人間也在工作和女人中趴趴走,在以現代電影技術打造出復古60年代紐約街景、品味卓絕的豪華住宅、高檔的休閒俱樂部等,更讓人看的眼花撩亂,目不暇給。因緣際會地男女主角因結下樑子,男主角設下計謀要脫下女主角穿著狼皮的外衣(連同像芭比娃娃的衣服),一場魅力與智慧的趴趴走就此展開。
對於編劇想要呈現的有線電話世代(60年代也是貝爾剛發明電話的時代)的愛情觀,說實在的,我的邏輯實在是不能理解,如果說男主角所處的是一個守舊傳統的舊世界,為什麼會有這樣早中晚照三餐貪吃的劈腿族酋長-男主角,以及一堆外表光鮮亮麗性感不拒一夜情的空姐美女?而如果女主角要倡導的是只要性不要愛的女性自主觀,男主角不已經是她的典範了嗎?男主角用盡廿一世紀Playboy會用的泡妞技巧和甜言蜜語,目的是在讓女主角承認愛與婚姻才是她想要的?而最後女主角的計中計又告訴男主角她的目的是要愛與婚姻???
哦!My God!
我只能以這是一部愛情喜劇電影,當做答案來告訴自己,並且關閉由右腦連結到左腦的思考迴路,果然晚上就睡得很安穩了。
p.s.看到男女主角在乾洗店相遇的那一刻,不禁讓我聯想到在電影開場前預告的〔向左走,向右走〕金城武與梁詠琪在公園圓形噴水池相遇的畫面,我想,我還是比較喜歡東方式的邂逅,因為等待,才有遇見的喜悅。
〔後記〕:
為免遭電影業者及本片影迷指控版主歧視本片,有“好萊塢俊男美女大卡司震撼動作無厘頭科幻偏好症”,及”三不五時超理性辦公室症候群“,影響影片行情,進而導致本台瀏覽人次大幅上升,擁入以建構式數學都無法在一天內算完的留言次數,灌瀑明日報總台,本人決定為本片冠上〔三隻電話〕崇高評比,以示對本片辛勞的男女主角及幕後工作人員致敬。
上期哈啦影片:《海底總動員》
http://mypaper.pchome.com.tw/news/office2135/3/1239986564/20040723172117/