24h購物| | PChome| 登入
2003-08-14 00:42:39| 人氣722| 回應0 | 上一篇 | 下一篇

■柏林人與甜甜圈

推薦 0 收藏 0 轉貼0 訂閱站台

初學德文的人都知道,
德文裡的名詞前面必須加冠詞,
但是表示籍貫或職業時可就例外了。
譬如「我是一個柏林人。」
應該說Ich bin Berliner.
有否定詞時才會用上冠詞,
譬如「我不是一個柏林人。」
應該翻成Ich bin kein Berliner.
當然啦!如果Berliner是一種普通名詞,
那就可以說ein Berliner了。
正好偏偏Berliner也可以當作一個普通名詞,
意思是一種德國人在嘉年華時特別喜歡吃的油炸餅,
類似夾果醬的甜甜圈吧。

這就讓我想起一則甘迺迪總統的笑話。
一九六三年夏天美國總統約翰甘迺迪
蒞臨西柏林的市政廳演講,
他為了表示對西德的友好親切,
演講開場白認同自己為柏林人,
遂以一句德語「Ich bin ein Berliner.」
獲得在場西柏林人滿堂喝采。
然而,
當甘迺迪以為他說的是:
「我是一個柏林人」的同時,
其實德國人民聽到的卻是:
「我是一個甜甜圈」。
兩者的差別僅在於一個不定冠詞而已。

英語國家已經習慣了這種冠詞的使用,
譬如:I am a student!等等。
我們中文其實比較習慣把「一個」
這個畫蛇添足的冠詞給省略了說。
譬如我會說「我是宜蘭人」,
而不是說「我是一個宜蘭人」!
那比較像是老外學中文的自學教材裡
才會出現的拗口對白吧?^__^

說到這裡我又想起
去年看的「珍珠港(Pearl Harbor)」電影對白,
亞歷鮑德溫(Alec Baldwin)飾演的上校
當時說了一句中文:「我是一個美國人。」
是不是也有一點異曲同工的莞爾呢?

註:
附圖就是所謂的Berliner,看起來好好吃喔~
本圖片取自【小巫婆‧人在歐洲】新聞台
http://mypaper.pchome.com.tw/news/hexe/
裡面的「嘉年華非吃不可的『柏林人』」文章附圖,
文章裡有更多有關於好吃的Berliner介紹唷~

台長: 滷鴿
人氣(722) | 回應(0)| 推薦 (0)| 收藏 (0)| 轉寄
全站分類: 社會萬象(時事、政論、公益、八卦、社會、宗教、超自然) | 個人分類: 德文 |
此分類下一篇:■取個德文名字吧!
此分類上一篇:■德國人的數字表現

是 (若未登入"個人新聞台帳號"則看不到回覆唷!)
* 請輸入識別碼:
請輸入圖片中算式的結果(可能為0) 
(有*為必填)
TOP
詳全文