24h購物| | PChome| 登入
2008-04-18 05:37:07| 人氣538| 回應11 | 上一篇 | 下一篇

¿Qué sinifica “te quiero”?

推薦 0 收藏 0 轉貼0 訂閱站台

Today I learned a Spainish poem in class:

¿Qué sinifica “te quiero”?

Tú eres el aire
que quiero besar,
tú eres el cuerpo
que quiero sentir.

Tú eres la rosa
que quiero mirar,
tú eres la luz
que quiero sequir.

Tú eres la idea
que quiero soñar,
tú eres la vida
que quiero vivir.

Besar, sentir, mirar,
sequir, soñar, vivir...

¡Te quiero!

(Para Margarita, de Amador, San Valentin, 1962)
==================================================
I try to translate in English...

What does mean“I like you”?

You are the air I want to kiss,
you are the body I want to feel.

You are the rose I want to see,
you are the light I want to follow.

You are the idea I want to dream,
you are the life I want to live.

Kiss, feel, see, follow, dream, live.....

(That means)I like you!
=====================================================================
今天去上西班牙課,教了一首情詩,我試著翻成英文跟中文...
先來的很直翻的版本好了

什麼是我喜歡你?

你是空氣,我想要親吻你.
你是軀體,我想要感受你.

你是玫瑰,我想要看著你.
你是那光,我想要追隨你.

你是idea,我想要夢見你.
你是生活,我想要和你在一起.

親吻,感受,看著你,追隨你,夢見你,和你在一起...

這就是--我喜歡你!

(翻成中文好難...改天再翻一次)

(突然想到席慕蓉的詩”前緣”,意境蠻相似的)

台長: Naomi

您可能對以下文章有興趣

人氣(538) | 回應(11)| 推薦 (0)| 收藏 (0)| 轉寄
全站分類: 心情日記(隨筆、日記、心情手札) | 個人分類: 西班牙-讀書篇 |
此分類下一篇:空白了很久
此分類上一篇:就要近距離接觸...

Naomi
席慕蓉(無怨的青春-卷七&quot前緣&quot)

人若能轉世﹐世間若真有輪迴﹐那麼﹐我愛﹐我們前生曾經是什麼﹖

你若曾是江南採蓮的女子﹐我必是你皓腕下錯過的那一朵。
你若曾是那個逃學的頑童﹐我必是從你袋中掉落的那顆嶄新的彈珠,在路旁草叢裡,目送你毫不知情地遠去。
你若曾是面壁的高僧﹐我必是殿前的那一炷香﹐焚燒著﹐陪伴過你一段靜穆的時光。

因此﹐今生相逢﹐總覺得有些前緣未盡﹐卻又很恍惚﹐無法仔細地去分辨﹐無法一一地向你說出。
2008-04-18 06:41:16
Naomi
I wrote a new one like this...

&quotTú eres el Café con leche que quiero beber,
tú eres la tortilla que quiero comer...&quot

Which means,
&quotYou are the coffee milk I want to drink,
you are the spanish omelet I want to eat...&quot

But my Brazilian friend, Vanessa, doesn`t like my poem..:(

----------------------------------------------------------
我也試著寫一首,
&quot你是我的咖啡牛奶,我想喝掉你,
你是我的西班牙蛋卷,我想喀了你...&quot
我巴西同學Vanessa不喜歡ㄋㄟ,為瞎密咧...:(
2008-04-18 07:07:00
包小亮
好美的意境

開始
對你的
以往印象
產生改變了~~~
2008-04-18 09:51:57
包小亮
靠X
樓上那個人是哪來的啊?
一早亂了我藝文的心情
2008-04-18 10:55:52
Naomi
熄怒熄怒...
我昨晚刪了兩次,想不到它這麼努力啊!
不知道有沒有辦法剔除廣告信:(
2008-04-18 21:12:50
Naomi
啊你對我喜瞎密印象?

我一直都如此啊,呵呵呵呵呵呵...:P
2008-04-19 03:25:46
李三寶
Let me try to translate .....

You are the air
I want to kiss,
You are the body
I want to feel.

You are the pink
I want to look at,
You are the light
I want to send.

Thou art the idea
I want to dream,
Thou art life
I want to live.

Kiss, feel, look,
Send, to dream, to live ...

I love you!
2008-04-19 22:02:50
Naomi
您是從西文翻的嗎?

看起還水準是比較高啦.....^^

中文的也翻一下!
2008-04-20 02:47:01
小方方
哈哈....
妳做的那首詩還不錯笑ㄝ!!
2008-04-29 09:46:49
曉云
te quiero (我要你)
&quot什麼是我要你&quot
其實~,如果別翻成中文...
直接用西文的意思來看
這是首十分露骨卻也十分浪漫的一首詩~ 喜歡!!


同樣也是西文愛好者留~ ^_^
如果有冒犯的地方,sorry~
2008-05-09 02:57:04
Naomi
歡迎懽迎!
不過我是初學者,要請你多指教了:)
2008-05-09 07:22:23
是 (若未登入"個人新聞台帳號"則看不到回覆唷!)
* 請輸入識別碼:
請輸入圖片中算式的結果(可能為0) 
(有*為必填)
TOP
詳全文