夢到了一個奇特的夢
就是夢到我舅媽
夢到舅媽沒啥了不起
是我舅媽之前就過世了
夢裡是這樣的....
我夢到我舅舅坐在我的電腦桌前
我舅媽則在舅舅的背後面對著我
我就走過去舅媽那
舅媽就用手指下面說[很髒]
我就跟著他的手往下在
發現他指的那裡
有一條一條的電線
可是那裏是我房間裡最空曠的地方怎會髒
我自己覺得舅媽說這句話
是不是因為我房間不乾淨
害我一回家後我都不敢踏入我房間
直到我媽回來
我跟他說完過程
他竟然說
一定是因為你房間太髒
所以害你舅媽都看不下去
來提醒你
真的是...........
雖然我承認我房間亂了點
可是有那麼誇張嗎
管他阿!
因為我媽這些話害我都不怕了
口去~~~~~~~~~~
阿沈每天都要來19號校車
和在天橋等我喔!
--------------------------------------
(中譯歌詞)
『如果能再次與你相逢
我絕不再放開你的手
報曉春天將結束的花御堂
朦朧花朵 一片
喚醒了 那令人回憶的歌
在這心中 現今依然溫柔
Time After Time
與你相逢的奇蹟
在輕風吹拂的街道上
悄悄地牽起你的手 曾走過的坡道
至今仍無法忘懷的約定
在風中聽得見你的聲音
清澈的薄冰 那遙遠的記憶
不知受傷的可怕 立下誓言
讓我們再未來的某一天再度在此地
重逢吧 在淡紅色的
季節來臨的那一天 笑容以對
Time After Time
一個人在落花紛飛的街道上
雖然逝去的日子已無法挽回
但我仍在和那天一樣未曾改變的景色裡
淚眼婆娑等待著你呀
隨風飛舞的花瓣彷彿在撫摸水面般
越是覺得重視 就越感到痛苦
雖說人們都是孤獨的
但人們卻無法不去找尋著誰
越是一昧地追求著
虛幻易碎的東西
Time After Time
若能與你在譜上色彩的街道上
再次相逢的話我再也不要約定了
我想待在比任何人都容易受傷的你的身邊
這次 一定要 』
PS: 花御堂。 就是日本浴佛節時。用花裝飾的佛堂。
(羅馬拼音)
moshi mo kimi ni meguriaetara
nido to kimi no te o hanasanai
haru no owari o tsugeru hana midou
kasumu hana hitohira
yomigaeru omoide no uta
kono mune ni ima mo yasashiku
Time After Time
kimi to deatta kiseki
yuruyakana kaze fuku machi de
sotto te o tsunagi aruita sakamichi
ima mo wasurenai yakusoku
kaze ni kimi no koe ga kikoeru
usurai sae kaeru tooi kioku
kizutsuku kowasa oshirazu chikatta
itsuka mata kono basho de
meguriaou usu beniiro no
kisetsu ga kuru hi ni egao de
Time After Time
hitori hana mau machi de
chirazaru toki wa modoranai kedo
ano hi to onaji kawaranai keshiki ni
namida hirari matte ita yo
kaze mau hanabira ga minamo o naderu you ni
taisetsu ni omou hodo setsunaku...
hito wa mina kodoku to iu keredo
sagasazu ni wa irarenai dare ka o
hakanaku koware yasui mono bakari
oimotomete shimau
Time After Time
kimi to irozuku machi de
deaetara mou yakusoku wa iranai
dare yorimo zutto kizutsuki yasui kimi no
soba ni itai kondo wa kitto
文章定位: