24h購物| | PChome| 登入
2007-04-08 02:56:13| 人氣3,433| 回應2 | 上一篇 | 下一篇

好詩推薦

推薦 1 收藏 0 轉貼0 訂閱站台

【客棧】

人就像一所客棧,
每個早晨都有新的客旅光臨。
「歡愉」、「沮喪」、「卑鄙」這些不速之客,
隨時都有可能會登門。

請歡迎並禮遇他們!
即使他們是一群惹人厭的傢伙,
即使他們 橫掃過你的客棧,搬光你的傢具,
仍然,仍然要善待他們。
因為他們每一個,
都有可能為你除舊佈新,
帶進新的歡樂。

不管來者是「惡毒」、「羞慚」還是「怨懟」,
你都當站在門口,笑臉相迎,
邀他們入內。
對任何來客都要心存感念,
因為他們每一個,
都是另一個世界派來指引你的嚮導。




──魯米:在春天走進果園(立緒文化)







*莫娘曰:
老實說,新詩翻譯的太散文,讀起來就沒味兒了
啊不過,我絕對絕對沒有任何批評譯者的意思喔 :p

【上帝整晚都在呼喚我們】 \ 作者:蘇菲明師魯米(RUMI)

吾友,只要你一夜不眠

永恆的寶藏
將呈現在你面前

無形的太陽
會讓你徹夜溫暖

神秘的甘露水
會讓你睜開雙眼

今晚,我懇求你
戰勝自我,一夜不眠

那時你將發現
法喜充滿的輝煌

只有在夜晚
美麗展露在人的眼前

入睡的人們
從未聽見它的輕聲呼喚

不正是在夜晚
摩西看到聖火荊棘
聽到上帝召喚他前去?

也是在夜晚
他穿越萬水千山
終於得見被淹沒在
一片榮光中的荊棘?

白晝為謀生而忙
夜晚是愛的時間
因為那時嫉妒的眼光
無法窺視

世人皆沉睡矣
唯獨真正的慕道者
徹夜與真主默默而言

整晚,上帝向我們呼喚
醒來吧﹗無知的人們
善用這寶貴的時間

如果你讓靜夜流逝而過
當你的靈魂離開這塵間
你的內心將無限悔恨







莫娘曰:
這首同樣是魯米的修行詩,瞭解的人讀了就會知道,這是他在描述修行體驗的境界。^^



【魯米其人、其作品及其思想傳承】(摘自<在春天走進果園> )

◎蔡源林(佛光大學比較宗教學研究所教授)

伊斯蘭文明的光輝曾經照耀中古世界達六個世紀之久。當中國的唐帝國文明已漸趨沒落,而西方世界尚未脫離“黑暗時代”的封閉狀態之際,信仰伊斯蘭教的諸民族:阿拉伯人、波斯人及土耳其人,扮演著彙通東西文明的橋梁角色,使伊斯蘭文化在中古後期佔據一支獨秀、獨霸世界的地位。

伊斯蘭傳統蘊肓下的神學、哲學、科學、藝術與教育制度等,不但爲西方世界保留了希臘羅馬文化的遺産,並將其發揚光大後的成果擴散到西方基督宗教世界,而促 成歐洲中古末期經院(ScholastiC)教育及學術的發展及文藝復興時期古典文化的再生,使得因戰亂與封建制度的凋蔽而至文化落後的歐洲社會得以啓蒙 而間接促成現代化;而且,伊斯蘭教的旅行家、朝聖者及商人,以其冒險精神及航海能力打通了東西貿易的孔道,從中國的泉州和廣州,經印度、波斯灣沿岸,遠至 西班牙及摩洛哥,無處不有伊斯蘭教徒的蹤迹,故他們扮演東西方貿易仲介者的角色,遠早于中國的鄭和下西洋及西方的海外拓殖及新航路的發現。
因爲體認到伊斯蘭文化遺産對西方世界的重要性,故西方學術界早在十八世紀開始已有專門的伊斯蘭研究,系統性的研究翻譯中古伊斯蘭文化的偉大神學、法律、科 學、哲學及文學作品。在這其中,魯米的詩作大概是所有伊斯蘭詩人中最旱有歐文翻譯者之一,從十九世紀初的德文翻譯,到今天在美國的“新世代”(New Age)暢銷書架上,都還可看到魯米的作品,故魯米詩集已成爲世界文學的永恒遺産之一部。

但在臺灣,因爲對伊斯蘭文化的研究從未真正開始,對其具代表性的文學作品裏有中文翻譯者實寥寥可數,大概只有《一千零一夜》及《魯拜集》等,故對像魯米這樣重要的大詩人,臺灣讀者恐怕都還很陌生。

魯米和阿塔爾、薩納依並稱中世紀波斯三大詩人。後兩人以長篇史詩著稱,而魯米則以短小抒情詩聞名,其三人之地位如同中國古典詩中的李杜一般。而魯米的狂想 式及即興式的天才創作,確有點近似李白,這兩人的相似點爲,常以醇酒及音樂爲媒介來表現其自由揮灑,豪放不拘的個性。但如此的比較不應造成誤導,究竟李白 所處的唐朝文化及魯米所處的中世紀伊斯蘭文化是相當不同的。深入瞭解魯米所置身的時代背景,及思想文化脈絡是理解其詩作所必須的。

魯米個人的生命及其所處的大時代,都像其詩作一樣,充滿戲劇性。在歷經了阿拔斯王朝中期近兩百多年的盛世後,伊斯蘭帝國早因塞爾柱土耳其人的入侵而分崩離 析了,雖然伊斯蘭文化能逐漸同化土耳其人而使其注入新的活力,但哈裏發中央政權對地方的諸侯毫無權威可言,有時竟成爲強大軍閥操縱的傀儡,這情形一直持續 到魯米所生長的十三世紀初,就在這哈裏發帝國危機的時期,全伊斯蘭世界遭遇到歷史上空前的大災難——蒙古西征。當伊斯蘭教徒在近東地區以其強大的軍隊擊退 來犯的基督教十字軍之際,料想不到在遠東其帝國後門突然出現了一大批不知名的兇猛異族入侵。蒙古騎兵橫掃中亞,所到之處燒殺虜掠,許多中世紀著名的伊斯蘭 古城,包括撒馬爾幹、布哈拉和魯米的故鄉——巴爾赫(Balkh)都被蒙古人夷爲平地。魯米的家庭幸運地因麥加朝聖之旅,在成吉思汗軍隊佔領之前幾年就已 經遷移,故逃過蒙古人的屠殺。最後,魯米家庭流亡至土耳其中部安那托利亞高原的孔雅(Conya)定居。而土耳其傭兵團在近東地區抵禦了蒙古騎兵,故使近 東地區成爲在蒙古西征期間伊斯蘭教徒的避難所。其時哈裏發帝國的首都巴格達已被蒙古人攻下,哈裏發本人被殺害,而阿拔斯王朝的結束,也宣告伊斯蘭帝國大一 統的局面從此不再能夠恢復。魯米的一生就是在蒙古西征的動亂中渡過。

魯米像他同時代的其他伊斯蘭學者一樣,接受完整的清真寺院教育,學習伊斯蘭教法學、神學、文法修辭、哲學與科學,並從事蘇菲派(Sufism)神秘主義的 修行。故其詩歌反映了知識上的廣度及宗教體驗上的深度,是波斯詩文及伊斯蘭神秘主義兩大傳統匯合的結晶。在他的詩作中,我們可以找到當時所流行的蘇菲修行 者宗教經驗的再現。他善用《古蘭經》(或稱《可蘭經》)和前代詩人的寓言故事及比喻來開展其主題,但這些典故借用卻被轉化爲一種魯米式的狂想變奏,使人拍 案叫絕。他偏好將舞蹈及音樂的韻律溶入詩歌,故其詩韻不只表現在韻腳上,且展示在字句的抑揚頓挫中,當然這些聲韻特質不可能在翻譯中再現,但其豐富的詩性 意象仍可從譯品中得窺其堂奧。據雲,魯米可以因著鄰舍金匠的敲擊聲和水磨的淅瀝聲而翩然起舞,詩興大發而創作。舞蹈,對魯米而言是一種崇高的生命律動,是 可與宇宙星辰運轉及天使翺翔之運動相呼應的。

魯米詩作思想的宗教傳承是相當複雜的。處在近東地區基督教、猶太教及伊斯蘭教三大宗教文明及希臘異教傳統的交接地帶,故希臘哲學及新舊約故事的主題亦可見 於其詩作的豐富典故之中,也因此魯米比其他詩人更能具體表現中世紀伊斯蘭文明的普世精神及文化調和主義,故其作品亦能深深震撼基督宗教傳統下的西方知識分 子。

無論如何,構成魯米詩人靈魂核心的乃是伊斯蘭的蘇菲神秘主義。早期蘇菲派大師的宗教經驗被魯米採用做爲人類追求精神超越及終極救贖的象徵。哈拉智 (Hallaj?-992)這位爲真主的神聖之愛而犧牲的蘇菲派詩人及殉道者,對魯米而言成爲通過死亡而再生的最佳象徵,並具體實踐了穆罕默德先知聖訓的 名言:“在你死前死去。”(Die before you die)對伊斯蘭教徒而言,死亡只是從今世通往來世的過渡,而真主安拉才是人生的最終歸宿,今世的功修只是爲來世天堂的永生及真主無限的恩賜做準備而已。 對蘇菲修行者而言,肉體死亡不但只是暫時的結束而已,還是一個契機,使人看破世俗榮華富貴的虛幻性,以積極追求真主永恒國度的機會。因此,魯米告訴我們: “真主提供一項最佳的交易 :她買走你們那污穢的榮華富責而施予你們靈性之光;它買走這腐朽冰涼的肉體而賜予一個超乎想像的國度。”熟悉《古蘭經》的人都知道魯米這裏使用經文上交易 的比喻來說明人生的真諦。魯米以詩的語言表達了蘇菲主義對伊斯蘭教面對死亡,參悟死亡,從而超克死亡之人生意境的詮釋。

蘇菲派的修行主要依循伊斯蘭教法(Shari’a)的基本功修並實踐清貧禁欲的生活方式,以達到“自我消解”(fana)的境界,由歷經不同的心靈狀態或 階段,而達到“非存有”(non-existence)的境界,最終體悟到“非存有”乃真主安拉的神聖本質之一而完成“與真主合而爲一”(baqa)。這 是人類精神透過不斷自我消解與再生的超越歷程,魯米有一首詩作具體表現這個蘇菲的精神旅程:

我像礦物般死去而變成植物;
我像植物般死去而長成動物;
我像動物般死去而成爲人。
爲何我要恐懼?
何時我因死去而下降?
然而,再一次我將像人般死去,
而與被祝福的天使共翺翔;
甚且,我將通過天使的境界而向前邁進:
除了真主之外,一切終將毀滅。
當我犧牲了天使般的靈魂,
我將變成那任何心靈都無法看透者。
哦!讓我不存在,因爲,
非存有以一種管風琴的聲調宣告
我們終將歸向祂。

本世紀初,伊斯蘭的現代主義學者竟附會地詮釋這首詩爲魯米比達爾文更早六百年宣告了生物進化論。其實,科學的進化論甚至還沒搞清楚人的精神靈性活動是怎麽 進化出來的呢!對蘇菲派修行者而言,生命中的痛苦及終極的痛苦一一死亡,都指向真主的恩賜與愛,是人性成熟完美的必然條件,而魯米的詩作擅長以日常事物來 象徵人類經由苦難折磨而終抵完美的存在情境,使人倍覺親切。

魯米的兩部詩集——《詩篇》(Diwan)和《智慧律詩》(Mathnawi),在他逝世後,即已傳遍西起土耳其,東至印度的廣大伊斯蘭地區。其門徒在魯 米的孔雅出生地建立了“梅夫拉維”(Merlevi)教團,以發揮魯米以音樂舞蹈做爲蘇菲修行法門的教導,該教團並受後來之鄂圖曼土耳其帝國之獎掖。透過 鄂圖曼帝國,魯米的詩作傳入西方世界而爲十九世紀歐洲東方學者所熟知。

【以第三隻眼言世界】(摘自[博客來內容簡介])

  魯米(Rumi)是十三世紀伊斯蘭神祕主義的重要詩人。他的作品於十九世紀始被引介到西方世界。至今已被公認為世界文學中的珍貴瑰寶。
  他的書是今天盛行的新時代(New Age)暢銷書。
  他的語要被譜成樂曲,風行世界。
  台灣的讀者,對攸的認識是空白的。
  本書的出版,將如魯米詩中所說的:
  讓我們以第三隻眼來看世界。

  魯米的話所表達的是人類永恆不變的共同真理。這個真理無論是在中國的老莊思想中看得到,在印度的宗教思想中看得到,更是在基督宗教的世界中看得到。正如巴克斯教授所說,魯米的詩歌正如中國的道家在朋友喪禮中施放的鞭炮。

魯米的話,隨處閃現生命智慧的靈光,既是空靈的,又是現世的,

例如:
  設自己成為一個不名譽的人,
  飲下你所有的激情。
  閉起雙眼,以第三隻眼睛觀物,
  伸出雙臂,要是你希望被擁抱的話。
  他的胸懷何其豪放、寬闊:例如;
  我們有一大桶葡萄酒,卻沒有杯子
  棒極了,
  每晨,我們兩頰飛紅一次,
  每夜,我們兩頰再飛紅一次。
  這鎮裡的人,既愛醉漢,也愛警伯
  愛他們,如愛兩枚不同的棋子

  讀魯米的話,除品賞其文字的優美,且亦閱讀他深遂的智慧。誠如他告訴我們:

  任何你每天持之以恆在做的事情,都可以為你打開一扇通向精神深處,通向自由的門。

  本書出美國巴克斯教授英譯,他被公認是魯米在英語世界中的主要詮釋人。中譯梁永安先生,譯文也十分優美。

台長: 莫野(李盈)
人氣(3,433) | 回應(2)| 推薦 (1)| 收藏 (0)| 轉寄
全站分類: 藝文活動(書評、展覽、舞蹈、表演) | 個人分類: 琴棋書畫詩酒花 |
此分類下一篇:《真愛奇遇─我的鳥羽兄弟》新書發表與首賣

昭和草
你最近很有文學品味哦!有沒有想到自已來寫一篇這類的文體,我想一定會很棒!
2007-04-10 15:52:31
莫野
大哥,我對文學一向粉有品味滴可不可以啊
只是我對文學作品向來比較喜歡欣賞
對於評論或是學術性論文這類創作興趣不大
主要原因是因為個人推崇藝術的主觀性
以及對自由的絕對崇尚
只要不對他人造成危害
喜歡自己的喜歡就好
何需旁人說長論短
再者,學術或評論的東西少有輕鬆有趣的
偶素個輕鬆快樂的郎
除非有必要,否則誰會想不開
讓自己陷入學術嚴謹的枯燥和沈悶當中?

況且我信仰眾生平等
從不認為會讀書、或是喜歡讀書就能讓自己高人一等
相信「萬般皆下品、唯有讀書高」是一種階級意識
而且是一種蠻&quot廢&quot的思維
因此時常提醒自己
別讓自己陷入所謂「知識份子」的迷思(哂)

前陣子才和我家美術系的姑娘討論過相關話題
結論:她絕對屬於「知青份子」,而她姑姑勉強沾得上「知識份子」的邊。不過,根據心理狀態來看,這個姑姑的人格雖說還稱不上反社會,卻絕對存在著反知識份子的矛盾就是了。 ^++++_++^

唉唉,一說起這類話題,偶廢話又多了!(卡)



Oh, by the way,
我有品味的還不止於文學而以 (挖哈哈,夠臭P`滴吧 ^0^)
2007-04-12 01:19:23
是 (本台目前設定為強制悄悄話)
* 請輸入識別碼:
請輸入圖片中算式的結果(可能為0) 
(有*為必填)
TOP
詳全文