24h購物| | PChome| 登入
2002-04-28 01:50:58| 人氣116| 回應0 | 上一篇 | 下一篇

[唬扯集]愛情語言學之愛與不愛

推薦 0 收藏 0 轉貼0 訂閱站台

『我並不是不愛你。』
這句話,非常有意思。
正面地解釋,可以是『我的確是愛你的』;反過來說,就是『我可也沒說過我愛你』。
在打太極拳的意境上,這屬於賴皮玩家級的高段。好像說了些甚麼,但實際上還是那種『一個中國,各自表述』的廢話。

主要原因,是這句話並不完整:它缺了下半句,和一個轉折詞:『BUT』!

當初補托福的時候,老師特別要我們在閱讀測驗中注意一些字,像是but,however這種,它一旦出現,那之前說的,都是屁話,全部作廢,只要把注意力放在後面的句子就好。
譬如說吧,一個職員被主管叫去,主管說話啦:這位同仁,您是公司的精英,同事的榜樣,股東的希望。工作努力,能力超群,為公忘私,我們能有您這樣的人才,是全體董事前輩子積德,這輩子進香,才有的福氣。『BUT』!因為公司營運不佳,小廟容不下您這大佛。所以呢,你被fire了。

這『BUT』一個字,語氣前恭後倨,意思天差地遠,聽完後你會不由得想回送他一個F開頭的英文字。

至於說這句話的完整句,可以是:
『我並不是不愛你,「BUT」,我已經結婚了。』
無厘頭型的:
『我並不是不愛你,「BUT」,你有口臭。』
或者灑狗血一點的:
『我並不是不愛你,「BUT」,我是個gay。』
還是來個瓊瑤式的:
『我並不是不愛你,「BUT」,我們其實是失散多年的親兄妹。』

這「BUT」的後半段,大家可以自由填空。

其實,光前半段的這句話已經夠說明一切了。
有自信有決心,拿得起會承擔的人,不會這麼說。

在愛情的語言中,否定的否定,不一定是肯定。

大家不一定會遵守承諾,但是大家都害怕付出承諾。
一句『我愛你』,效力等同一句魔咒,所以很多人不敢輕易說出口。就怕肯定地說了出愛或不愛,就會被詛咒了,被纏身了。
於是,被問到愛不愛的問題,一般的人會支支吾吾(這個...那個...今天天氣很好。),或是顧左右而言他(『哎呀,你問這個幹嘛啦?』)只有修過愛情語言學的高材生,才會用這樣的『美國黑人式雙重否定句』:『我並不是不愛你。』

說真的,這結果到底是愛,還是不愛?
搞不好,回答的人也不知道。

台長: 破裂的人偶
人氣(116) | 回應(0)| 推薦 (0)| 收藏 (0)| 轉寄
全站分類: 心情日記(隨筆、日記、心情手札)

是 (若未登入"個人新聞台帳號"則看不到回覆唷!)
* 請輸入識別碼:
請輸入圖片中算式的結果(可能為0) 
(有*為必填)
TOP
詳全文