24h購物| | PChome| 登入
2004-12-20 22:26:29| 人氣85| 回應0 | 上一篇 | 下一篇

亂寫亂說學英文~

推薦 0 收藏 0 轉貼0 訂閱站台

在中文的用語上,小梅子認為「命中註定」是一個很美的形容詞!(或許也有人會覺得很悲慘吧~ 端看個人解釋~) 但是在英文的用語上,這並不是一個常見的用詞。第一次知道原來英文也有這麼一個字倒是今年在彭蒙惠雜誌(Advance Magazine)上看到!(可見小梅子並沒有很想知道這個單字,根本就沒去查字典~:P)當時竟然有一種莫名的感動出現… 原來,這就是「命中註定」。

”Foreordination”是一個可以由字面上解釋的名詞,由字頭”fore”以及字根”ordain”組成。在英文的字頭,”fore”的意思為先前的; 而”ordain” 則有決定、規定、安排的意思。因此,”foreordination”也就是在未發生之前已被安排好的意思,正是中文「命中注定」的解釋。

「命中注定」是很美很美的!因為每次的相聚別離,每件事物上,都有上天背後美好的旨意喔!

fore.or.di.na.tion
<<名詞>>
神職的預先任命
預定命運, 注定, 宿命

or.dain
<<不及物動詞>>
頒佈命令,下達命令

<<及物動詞>>
(or.dained, or.dain.ing, or.dains)
決定,規定,制定;命令;(神)註定(人)的命運

台長: Mary
人氣(85) | 回應(0)| 推薦 (0)| 收藏 (0)
全站分類: 不分類

TOP
詳全文