◎李敏勇
〈故鄉〉
我的祖國死了。
他們以火
埋葬它。
我活在
語字的
故鄉。
——德國.奧斯蘭德,李敏勇譯
二十世紀的世界,人類在右翼法西斯和左翼共產黨的對立、衝突、壓迫中,經歷了兩次世界大戰,詩人的語言和想像力受到極大的破壞,在國家的劫難中,詩人奧斯蘭德(Rose Auslander,1901-1988),倚賴語字的家鄉而活著。
戰火破壞了國家,或威權壓迫讓有良心的人們流亡。有些詩人在離開了自己原來的國度後,說語字成為自己的祖國,國家會改變,但故鄉永遠存在。語字的故鄉比起政治的祖國要永恆多了。
自由時報-991020