圖/高雄旗津渡口碼頭/阿飛
〈英文版〉(原作)
【WATER】
Said you, I am the water
Like a lake, sometimes like a rain
Sometimes like clouds running in the sky
Sometimes a fog that covered the city
That’s true my girl
The lake reflects your smile
The rain that freshen your rose
But…the end somehow is sad
I’m also the tears rolling down your face
The sea that gulp down your boat
The clouds that shadow your sunshine
The fog that covers your beautiful eyes…
I’m a snow
Falls on your warm palms
But you can’t hold, forever…..
〈中文版〉譯者:作者
【水】
你說,我是水
像湖,有時像雨
有時似雲在天空飄移
有時似霧籠罩著城市
是的,女孩
那湖可映出你的笑容
雨可滋潤你的玫瑰
但結局總是悲哀
因我也是淚,由你臉上滾落
是海將你的小船吞没
是雲把你的陽光遮掩
是霧掩蓋你美麗的雙眸
我是雪
落在你溫暖的手心
但你永遠不可緊握
〈日文版〉譯者:ZOE
【水】
あなたは私が水だという
湖に似て、時には雨に似て
時には空を浮ぶ雲のようで
時にはこの町を包む霧のようで
そうよ、愛しいあなた
あの湖はあなたの笑顔を映し出す
雨はあなたのバラを潤う
でも、いつも悲しい終わりで
それは私も涙で、あなたの顔から落ちる
あなたの小さな船を呑み込むのは海
あなたの美しい瞳を遮るのは霧
私は雪
あなたの手のひらに落ちても
永久に強く握れず
〈西文版〉譯者:林心怡
【El Agua】
Soy el Agua,dijistes Tu
como un lago,a veces como la lluvia
A veces como nubes corriendo por el cielo
A veces como niebla que cubre la ciudad
Eso es cierto,mi niña
El lago refleja tu sonrisa
La lluvia que refresca tu Rosa
Pero… el fin de algun modo es triste.
Tambien soy las lágrimas que ruedan sobre tu rostro
El mar que trago tu barco
Las nubes que ensombrecieron tu sol
La niebla que cubre tus hermosos ojitos
Soy la nieve
Que cae sobre tus cálidas palmas
Pero no puedes sostener, nunca….
〈法文版〉譯者:熊心沂
【De l ‘eau】
Je suis de l’eau, vous dites
Comme un lac et comme une pluie
Parfois comme des nuages flottent dans le ciel
Parfois comme du brouillard couvre la ville
C ‘est vrai, mademoiselle
Le lac réfléchit votre souris
La pluie rafraîchit les roses
Mais la fin est toujours malheureux
Parce que je suis les larmes coulent sur votre visage
La mer submerge votre bateau
Les nuages ombragent votre soleil
Et le brouillard couvre vos beaux yeux
Je suis neige qui chute sur vos paumes chaudes
Mais vous ne pouvez jamais vous tenir
〈德文版〉譯者:ZIPFEL JUAN PABLO
Das Wasser,
Ich bin Wasser, hast du gesagt
Wie ein See, manchmal wie der Regen
Manchmal wie die Wolken, die durch den Himmel wandern
Manchmal wie der Nebel, der die Stadt bedeckt
Das ist die Wahrheit, mein Kind
Der See spiegelt dein Lachen wieder
Der Regen erfrischt deine bluete.
Aber... das hat auch ein trauriges ende...
Wie auch, so bin ich die traenen die ueber dein Gesicht rollen
Das Meer, der deine Schiffe verschluckt
Die Wolken , die deine Sonne bedecken
Der Nebel, der deine schoene Augen Umschliesst.
Bin der Schnee...
Der in deine warme Haende faellt,
die mich aber niemals halten werden koennen.
文章定位: