七月八日
>七月八日
君と別れて二年が経つね なんだか昨日のように思えるよ
>與妳分離有2年了 感覺好像昨天才發生一樣
別々の道歩いてるけどまだ少し君の方向いてしまうよ
>雖然分別走向別的道路,多少還是會尋找妳的方向
あの頃みたいに戻りたいなんて
>想要回到那個時候
格好悪くて言えないけど
>雖然這樣說感覺自己很差
本当は今でもどうしようもないくらい
>但是現在一點辦法都沒有
君が好きだよ
>因為我真的很喜歡妳
情けないくらい毎晩泣いてた
>那樣悲傷、每晚哭泣著
辛い忘れようともした
>想忘掉那些難過的回憶
でも思い出しちゃうね
>但還是會想到
やっぱり寂しいよ...
>果然很寂寞...
君は今何処で何をしているの?大切な夢掴めたのかな...
>妳現在在哪裡做什麼呢?有把握到你的夢想嗎...
心配なんて余計な事かもね お願い、君の中から僕を消さないで
>多餘的擔心妳的事 拜託、不要把我從妳心中消除
覚えているかい?涙と笑顔が
>還記得嗎?那笑容與眼淚
溢れてた大切な日々を
>再剩下的日子裡
二人泣きながら
>兩個人邊哭著
また会えるよねって、忘れないよって...
>還會見面吧、不會忘了我吧...
こんな泣き虫で弱い僕だけど
>像這樣愛哭泣又軟弱的我
また一緒に歩いてくれるかい?
>還會跟我一起嗎?
そんな日々が来るまで何年待ってるよ
>直到這天的到來,我等幾年都願意
どうか声を聞かせて 僕は此処に居るから
>不管聽到什麼聲音 因為我在這裡
もう何処にも行かないよ 此処にずっずっと居るから
>我不會再去任何地方了 會永遠在這裡
声が聞きたい、電話をしてみよう
>想聽到妳的聲音、就打了電話
やっばり今日もつながらない...
>果然今天也沒接...
避けているの?それすら理解らない
>是在逃避嗎? 這樣子的話我沒辦法理解
そんなある日 君を見つけたよ
>那樣得日子裡 尋找著妳
幸せそうな笑顔の君
>幸福的笑著得妳
今は愛する人を繫いでる
>現在和愛的人牽著手吧
大人びた君は とっても綺麗で
>變的成熟的妳 也變得很漂亮
悲しいはずなのに嬉しくて
>應該感到悲傷的,卻感到很高興
元気そうな顔見れただけでいい
>看到你有朝氣的臉就好了
なんて...格好つけて
>為什麼要那麼的裝模作樣...
声もかけれずに涙を堪えて
>不敢跟你打招呼,就這樣強忍著淚水
ただ小さく手を振ってみた
>只能小小的揮著手
ありがとうねって、元気でいてねって
>說著謝謝~要保重喔
さよなら君へ
>再見
僕は今でも 君の幸せを願いっているよ
>現在的我希望妳能幸福
もう会えなくなる大好きな人
>已經在也見不到我愛的人
本当にありがとう心から
>打從心底感謝妳
さよなら元気ね
>再見!保重喔~
また会う日まで...
>直到在見面的那一天...
7月8日 (木) 晴れ
>7月8日(四) 晴天
-------------------------------------------
皆さん!こばんわー
みちよです
跟加奈一起翻這首歌的時候
覺得很高興~^ˇ^*~
[雖然詞不是100%正確...>”<]
花了有點久的時間...
不過辛苦是直得的!會繼續努力的!
有誤請告知*謝謝~
以上みちよでしたー
バィバィー(笑*)
----------------------------------------------
文章定位: