24h購物| | PChome| 登入
2006-08-27 18:26:52| 人氣28| 回應0 | 上一篇 | 下一篇

留言

推薦 0 收藏 0 轉貼0 訂閱站台

話說剛剛很好玩
我的上一篇文章【強心劑】被一個我不知是誰的人留言
留英文
留說:very attractive article worthy of being read careful.


然後我翻譯就以為說
意思是:看文章ㄉ態度要小心


然後我想說怎會有人留這樣
就覺得很奇怪
跑去問亞
亞說意思是:仔細的閱讀之下是非常吸引人的文章


= =”


詩羽:幫我翻譯一句英文= =

亞:講看看我會不會

詩羽:very attractive article worthy of being read careful.

亞:→仔細的閱讀之下是非常吸引人的文章

亞:誰跟你說的嗎?

詩羽:我報台被留言的= =

詩羽:我一開始以為他是說看文章的態度要小心= =

亞:= =a

詩羽:有點像拉= =差一點而已嘛

亞:意思差很多好嗎

詩羽:將就一下= =




我整個很白吃~”~
翻的意思真的有點差距
呵= =”
不過謝謝留言給我的人黑!

台長: 2010我最大XD

您可能對以下文章有興趣

人氣(28) | 回應(0)| 推薦 (0)| 收藏 (0)| 轉寄
全站分類: 心情日記(隨筆、日記、心情手札)

是 (若未登入"個人新聞台帳號"則看不到回覆唷!)
* 請輸入識別碼:
請輸入圖片中算式的結果(可能為0) 
(有*為必填)
TOP
詳全文