24h購物| | PChome| 登入
2011-10-17 04:35:49| 人氣4,232| 回應0 | 上一篇 | 下一篇

香貝里省思;台漫法譯與歐洲宅經濟市場開發 Taïwan à Chambéry BD

推薦 0 收藏 0 轉貼0 訂閱站台


(台灣捏麵人當髮簪 法國女生戴著走)


十月中旬的香貝里向來已有涼意,11位台灣漫畫家將南國的熱情迎來這個阿爾卑斯山附近的城市,精美的展場與精緻的周邊產品,以及國人漫畫家多樣化的作品均讓法國民眾驚艷不已。法國漫迷與書店人員紛紛表示,希望更了解台灣漫畫作品,期待台漫能在法出版。

會場另外一人氣焦點為捏麵達人黃元岳的現場表演,現場示範與教學吸引了大批法國民眾,向隅者扼腕不已,還有法國女生把自己製作的捏麵人當成髮簪,戴著台灣特色小物遊走漫畫節。


【站長香貝里參展心得筆記】


扶植台漫法譯 版權交易回饋作者與產業


香貝里參展的確如部份國人漫畫家所言,這次活動比較接近為台灣宣傳,其實同時也是宣傳台灣漫畫。熱鬧參展之後,還是得思考此行為台灣漫畫創作者與產業的實質效益,認真考慮國際版權交易事宜。

香貝里漫畫節的調性畢竟以漫畫家簽名會為主,現場只有一漫畫出版社Paquet設攤,本次台灣館參展作品的調性其實並不一定切合他們的出版路線,還是要在歐漫出版社大本營巴黎拜會業者,或參加歐漫界唯一正式國際版權交易會---安古蘭。才可能在國際版權交易上有更多斬獲。香貝里之後,我國駐法代表處在巴黎舉辦台漫記者會,現場有法國知名漫畫媒體ActuaBD、歐洲最大日漫系活動主辦單位Japan Expo與法國知名日漫系雜誌Animeland等,一旦以專業精緻內容在調性符合的媒體與活動露出,極有機會獲得全法漫畫業界與漫迷注意,Japan Expo的影響甚至可及歐陸其他國家,媒體效應遠比香貝里地方媒體更加有力。

根據站長這
兩年來在香貝里現場經驗,法國漫迷們其實都很期待深入了解台灣漫畫家的創作,每年都有不少法國民眾希望看到台漫法文版,他們願意花錢買書請作者簽名作畫留念,讀者的支持才能讓漫畫出版繼續活絡發展。

法國國家圖書中心CNL向來提供法文出版品翻譯成外文以及外國書籍法譯補助,聽說國內主管機關也有類似政策,或許可以借鏡法國,更積極與國內漫畫業界合作,鼓勵台漫翻譯成外文版本。文學與繪本如果都能藉此推展國際版權交易,漫畫當然也可以。

台灣館的周邊贈品都精緻得讓法國粉絲愛不釋手,若有完整的法文版台漫作品販售,相信比贈品大放送更能牢牢地抓住法國讀者的心,台漫海外推展可以更實在地紮根,永續發展





(台漫作者巴黎記者會)



台漫精品吸睛 宅經濟歐洲市場具潛力


站長在此要為法國漫迷說點公道話,香貝里展出期間,不少法國民眾前來詢問是否能購買台灣館漫畫週邊商品與漫畫海報,不論是東方禪意商品或日系卡哇伊系列,現場詢問度都相當高,可惜他們都只能看,無法購買收藏。

市場嗅覺靈敏的商界朋友請快行動,盡快找到可信賴的法國經銷商合作,趁明年安古蘭台灣正式展時販售台漫週邊精品。如果台灣館內只是純展示,還有其他可能管道販售,如果價錢合理,相信法國漫迷下手絕對不會心軟。

巴黎日本文化中心位於艾菲爾鐵塔附近,販售部門的日式精品吸引了不少外國觀光客購買,如果我國的巴黎台灣文化中心也已有紀念品部門的話,應該可以考慮與國內產商合作,在國家門面販售台灣創意精品與圖書,讓台灣文創的種子一顆顆傳播出去。


---法國國家圖書中心CNL翻譯獎勵辦法

---法國安古蘭國際漫畫節國際漫畫版權交易會介紹(英文網頁)




漫畫文化從小培養起!法國小朋友耐心地等候台灣漫畫家簽名。


國人漫畫家小威的法國小粉絲---4歲的卡貝爾。


會場中央展示的精緻漫畫商品只能看不能購買,讓法國漫迷扼腕不已。


台灣漫畫家聯合簽名會,法國漫迷老少都來等候。



有緣千里來相會---台灣漫畫家殷因與法國漫迷合影,法國女性粉絲在殷因訪法前即在網路發現其作品,這次非常高興作者本人現身法國漫畫節,特地前來排隊索取簽名。


台灣漫畫家殷因登上法國香貝里地方報紙重要版面。


香貝里台灣館入口設置的精美台灣漫畫地圖成為法國民眾拍攝焦點。


法國香貝里漫畫節台灣館外觀。


法國香貝里地方報「自由多芬內」報(le Dauphiné Libéré)刊載台灣漫畫家與法國漫畫家方能(Fane)合照,後者獲得香貝里今年最佳幽默漫畫獎,非常佩服台灣漫畫家年產量與作畫效率之高。

台長: lilou

是 (若未登入"個人新聞台帳號"則看不到回覆唷!)
* 請輸入識別碼:
請輸入圖片中算式的結果(可能為0) 
(有*為必填)
TOP
詳全文