も知らずに、貴方は言ったわ、
→なにもしらずに、あなたはいったわ、
たまには、一人の 旅もいいよと
→たまには、ひとりのたびもいいよと
雨の空港、デッキに佇み
→あめのくうこう、デッキにたたずみ
手を振る貴方、見えなくなるわ...
→てをふるあなた、みえなくなるわ...
どうぞ帰って あの人のもとへ
→どうぞかえって あのひとのもとへ
私は 一人 去って行く...
→わたしは ひとり さってゆく...
いつも静かに 貴方の帰りを
→いつもしずかに あなたのかえりを
待ってる優しい 人がいるのよ
→まってるやさしい ひとがいるのよ
雨に煙った ジェットの窓から
→あめにけむった ジェットのまどから
涙を堪え、さよなら言うの
→なみだをたえ、さよならいうの
どうぞ戻って あの人のもとへ
→どうぞもどって あのひとのもとへ
私は 遠い 町へ行く...
→わたしは とおい まちへうゆく
愛は誰にも 負けないけど
→あいはだれにも まけないけど
別れることが 二人のためよ
→わかれることが ふたりのためよ
どうぞ帰って あの人のもとへ
→どうぞかえって あのひとのもとへ
私は 一人 去ってゆく...
→わたしは ひとり さってゆく
------------------------------------------------------------------
歌詞中譯:
空港(機場)
什麼都沒有告訴你,
只是對你說:“偶而獨自一人的旅行也不錯。”
雨中的機場,我佇立在登機臺上。向我揮別的你已經漸漸模糊。
請回去吧,回到那個人身邊。我一個人遠去了。
有一個溫柔的人總是靜靜地等待著你的歸來。
從煙雨迷漫的機窗(向外遠望你),
強忍著淚水,默默地跟你說“再見了”。
請回去吧,回到那個人身邊。我到遙遠的地方去了。
愛情啊,有誰願意割捨讓予?但是離別是為了我們倆人好。
請回去吧,回到那個人身邊。我一個人獨自遠行了。
文章定位:
人氣(545) | 回應(0)| 推薦 (
0)| 收藏 (
0)|
轉寄
全站分類:
不分類