24h購物| | PChome| 登入
2006-09-19 03:02:30| 人氣547| 回應0 | 上一篇 | 下一篇

Tradition and Innovation: A Festival Weekend

推薦 0 收藏 0 轉貼0 訂閱站台

星期天下午四點我見到期待已久的馬友友
相隔一段時間不見
人的外貌總是跟隨年齡改變
肚子大了
頭髮禿了
面容蒼老
但是唯有不變是靈魂氣質
這次的絲路計劃之young artists workshop
馬友友與藝文人士繼續他们理念推廣
傳統與創新
透過連接東西方的絲路做為起點與過程,創造融合又現代音樂
整場3 pieces都是原創
最感動時分就是最後piece由全體人員呈現jam後之創作
透過不同樂器的分工與特色傳達種族與世界harmony

謝謝老爺爺賣給我票 才能享受帶的走之盛宴
謝謝陌生人的溫馨抬槓
還有那位young little boy fan
在conert中找到生命感動 一個沒有複雜與分擾moments
就像人總說
事情不麻煩 人才是問題
在藝術國度中的真善美永遠是天堂像徵
我們總是匆匆一撇又墮落下去


In the Artist’s own word:

In the process of developing this Tradition and Innovation workshop, I found myself reflecting on the many musical conversations I have had with esteemed colleagues. I drew inspiration particularly from the words of Isaac Stern, who said that musicianship is what happens between the notes, and Daniel Barenboim, who believes that to be part of any artistic endeavor, one has to start from the inside.

Today, the regions encompassed by the historic Silk Road trade routes are home to more than half the world’s population. With continuing improvements in communication and travel, lands that were once considered distant are no longer thought so—we are all becoming neighbors. At the Silk Road Project, we have discovered that our neighbors along that ancient trade route include extraordinary musical innovators, people who are giving new life to deeply rooted traditions.

It is crucial that young musicians have the tools to understand not only their own musical language, but their neighbors’ as well. The young musicians who were selected for this workshop will develop those tools; by watching, playing, and conversing with musicians who speak other musical languages, they will learn “what happens between the notes.” Shared experiences form the basis of communication and will enable the workshop participants to see these traditions, as Daniel recommends, from the inside.

In our increasingly complex world, the Silk Road Project is making a declaration of interdependence. Through a wide variety of programs, including workshops such as this, the Silk Road Project is giving musicians the tools to become active participants in shaping our future musical community.

—Yo-Yo Ma Artistic Director, the Silk Road Project



The Silk Road Ensemble:
Yo-Yo Ma, Artistic Director
MEMBERS OF THE SILK ROAD ENSEMBLE
Nicholas Cords, Viola
Sandeep Das, Tabla (Indian drums)
Jonathan Gandelsman, Violin
Joseph Gramley, Percussion
Colin Jacobsen, Violin
Siamak Jahangiry, Ney (Persian bamboo flute)
Kayhan Kalhor, Kemancheh (Persian spike fiddle)
Dong-Won Kim, Korean Percussion
Shane Shanahan, Percussion
Mark Suter, Percussion
Kojiro Umezaki, Shakuhachi (Japanese notched flute)
Wu Man, Pipa (Chinese lute)
Wu Tong, Sheng

Workshop Participants:
Nicholas Finch, Cello
John Hadfield, Percussion
Andrea Hemmenway, Viola
Hui-Chun Lin, Cello
Shaw Pong Liu, Violin
Gascia Ouzounian, Violin
Carmel Raz, Violin
Peter Rosenfeld, Bass
Nadia Sirota, Viola
Rod Thomas Squance, Percussion
Wouter Vercruysse, Cello


Program to be selected from the following:
CHRISTOPHER ADLER Music for a Royal Palace (World Premiere; commissioned by The Carnegie Hall Corporation)
GABRIELA LENA FRANK Ritmos Anchinos (World Premiere; commissioned by The Carnegie Hall Corporation)
OSVALDO GOLIJOV Azul (Chamber version, World Premiere; commissioned by The Carnegie Hall Corporation)
KAYHAN KALHOR The Silent City (NY Premiere; Arr. World Premiere; commissioned by The Carnegie Hall Corporation)
JEEYOUNG KIM Ancient Bell (World Premiere; commissioned by the Silk Road Project)
ANGEL LAM Empty Mountain, Spirit Rain (World Premiere; commissioned by The Carnegie Hall Corporation)
DMITRI YANOV-YANOVSKY Paths of Parables (World Premiere; commissioned by the Silk Road Project)
EVAN ZIPORYN Sulvasutra (World Premiere; commissioned by The Carnegie Hall Corporation)

~~~~~~resources from Carnegie Hall website


「因為有了絲路,在不同的文化中找到了我們的聲音」
~ 絲路計畫音樂總監馬友友
2004年的端午節,在台中市政府的邀約下,馬友友帶領著絲路合奏團於台中發聲,讓台中成為絲路之旅最美麗的驛站。
絲路計畫是1998年由大提琴家馬友友所成立,藉由民族學家、音樂學家、作曲家及藝術史學家的通力合作,搭以傳統音樂及其他型式及文化之作品,讓全球的樂迷更了解東西方文化交流的意義和內容,可說是史上最具野心的音樂史詩的計畫。
在「絲路計畫」發起人馬友友的心中,數百年前的東西文化之前的交流,可能遠比現在更為緊密,馬友友表示,「交流愈頻繁,文化也跟著茂盛起來,像在中國盛世唐朝,當時的國都西安,回教徒、基督教徒、猶太教徒和波斯人,全都相融在一起」。於是絲路的概念變成為音樂「絲路計畫」的中心思想,結合了中國、蒙古、韓國、匈牙利、印度、伊朗、烏茲別克、亞塞拜然、塔吉克等21個國家的音樂家,自2001年起已行經超過全球30個城市,結合藝術節、音樂會、研討會以及教育課程等方式,勾勒出一個音樂新世界,形成了一條全球的音樂絲路,多元文化的因子經此交流,綻放燦爛的火花。

~~~~~~resource from 公視

台長: Louishakespeare
人氣(547) | 回應(0)| 推薦 (0)| 收藏 (0)| 轉寄
全站分類: 音樂賞析(音樂情報、樂評、歌詞、MV) | 個人分類: 劇場界 |
此分類下一篇:The Persians by Aeschylus in New York
此分類上一篇:不是影評的文章

是 (若未登入"個人新聞台帳號"則看不到回覆唷!)
* 請輸入識別碼:
請輸入圖片中算式的結果(可能為0) 
(有*為必填)
TOP
詳全文