24h購物| | PChome| 登入
2011-11-30 00:08:27| 人氣203| 回應0 | 上一篇 | 下一篇

偏鋒

推薦 0 收藏 0 轉貼0 訂閱站台

偏鋒

 

 

 

 

              我在黑板前指出大変兩個漢字(Kanji)

 

YUE示範著發音與說明語義

還有在整個句子裡的語法作用

她頗專注想知道如何學會這個她憧憬嚮往的國度語言

完全不理會課本上英語的句型與詞彙

 

 

 

 

 

而她座旁的YUHAN嘴裡喃喃咀嚼著這是我們的命運

 覚得詩意極了

 希望我能多說點像是Questa e la nosta fortuna.這種異國情調的陌生語句

她也對英語沒啥好感

 

 

 

 

 

 

BR說他對拉丁語有興趣給我安排了個功課

要我告訴他動物的命名

 

他的英語就好很多很多

可以一起討論起新聞報導文章

對於BR我花不少心力在一篇英文新聞的解釋與造句的修辭技巧上

 

 

 

 

短短幾個小時我同時面對數種需求

像是開了數個視窗般的

 

我更該說是接受了各方隨興而來的點唱

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

剛剛聽到粵語版的滄海一聲笑

其中粵語歌詞朗讀我完全沒問題

可是我卻無法口說出一句道地的口語

 我信手捻來

朗誦關關鴡鳩 在河之洲 窈窕淑女 君子好逑 參差荇菜

什麼晉太原中 武陵人 捕漁為業 忘路知遠近云云

沒啥困難

 

但是我幾乎不會說口語的粵語

 

 

 

 

 

同樣的

 

我可以寫出極其漂亮的英語句子

可是我說得不順暢

這大概歸咎於這些語言對我而言都是外語

幾乎沒有口說的對象

然而這也不是根本問題

 最主要的是我的心態

 

 

我似乎不是為了要去溝通一件事才接觸起語言

 

我大抵是出於美學欣賞以及讓自己不斷陌生不斷異化自己罷?!

 

 

 

 

像是在欣賞古文觀止的文章而學習文言文那樣

 我也是這樣接觸起一些外國語

 

 

 

 

學了英文不外乎是為了讀著這樣的詩行

The rising moon has hid the stars;
Her level rays, like golden bars,
    Lie on the landscape green,
    With shadows brown between.
And silver white the river gleams,
As if Diana, in her dreams,
    Had dropt her silver bow
    Upon the meadows low.

 

 

 

 


學了德語我欣賞起舒伯特的聯篇歌曲

學了法語我也讀到波特萊爾的詩文

 

於是我不太會說話

還好我還算是不太愛說話的人

(但並不表示我能是個好的聆聽者)

 

 

只是工作的需要我又不得不滔滔地說話

 

 

 

語言之路我可說是走偏了

像是用毛筆的偏鋒下筆寫字似的

 

 

 

 

 

 

這一走偏

 仍然不離 為伊消得人憔悴”的下場

 

 

 

 

台長:
人氣(203) | 回應(0)| 推薦 (0)| 收藏 (0)| 轉寄
全站分類: 心情日記(隨筆、日記、心情手札) | 個人分類: 淺言淺灘 |
此分類上一篇:廊香教堂

是 (若未登入"個人新聞台帳號"則看不到回覆唷!)
* 請輸入識別碼:
請輸入圖片中算式的結果(可能為0) 
(有*為必填)
TOP
詳全文