第一次接觸白先勇的書就是《孽子》這本書(2003年,台灣公共電視台將其改編拍攝為同名電視劇),淺顯易懂的文字但卻字字意諭深遠,不論任何年紀的朋友讀起他的書,都不會有那種像是在森林中迷路的感覺,後來就陸陸續續地看了幾本經典書籍如《寂寞的十七歲》、《臺北人》…等等的經典書籍,就越發現他寫作的功力深厚,
==========================白先勇簡介==========================
白先勇(1937年7月11日—)是當代著名的中文文學作家;他生於廣西桂林,
其父是國軍桂系重要將領白崇禧。白先勇形容乃父為一個「嚴厲的儒家父親」,同時「又有溫柔的一面」。
白先勇7歲時,經醫診斷患有肺結核,不能就學,因此他的童年時間多半獨自度過。抗日戰爭時他與家人到過重慶、上海和南京,後來於1948年遷居香港,就讀於喇沙書院。不久之後在1952年移居臺灣。
1956年在建國中學畢業後,由於他夢想參與興建三峽大壩工程,以第一志願考取臺灣省立成功大學(今國立成功大學)水利工程學系。翌年發現興趣不合,轉學國立台灣大學外國文學系,改讀英國文學。1958年畢業後,他在《文學雜誌》發表了第一篇短篇小說《金大奶奶》。兩年後,他與臺大的同學歐陽子、陳若曦、王文興等共同創辦了《現代文學》雜誌,並在此發表了多篇文章。
1962年,白最親的親人、他的母親馬佩璋去世,據他自傳文章《驀然迴首》提及,「母親下葬後,按回教儀式我走了四十天的墳,第四十一天,便出國飛美了。」母親去世後,他飛往美國愛荷華大學的愛阿華作家工作室(Iowa Writer’s Workshop)學習文學理論和創作研究,當時父親也來送行,也是白與父親最後一次會面。
關於母親的去世,他感受到「母親一向為白馬兩家支柱,遽然長逝,兩家人同感天崩地裂,棟毀樑摧。出殯那天,入土一刻,我覺得埋葬的不是母親的遺體,也是我自己生命一部份」《驀然迴首》,以致初到美國時,無法下筆寫作。直至同年聖誕節於芝加哥度假,心裏感觸良多,因而再次執筆,寫成《芝加哥之死》,於1964年發表。論者以為,這是他的轉型之作,夏志清稱此文「在文體上表現的是兩年中潛心修讀西洋小說後的驚人進步」,而「象徵方法的運用,和主題命意的擴大,表示白先勇已進入了新的成熟境界」。
1965年,取得碩士學位後,他到加州大學聖塔芭芭拉分校教授中國語文及文學,並從此在那裏定居。1993年為治療暈眩症,開始練習氣功,他在1994年退休。1999年11月1日發表〈養虎貽患-父親的憾恨(一九四六年春夏間國共第一次「四平街會戰」之前因後果及其重大影響)〉(臺北《當代》第147期)一文,為父親白崇禧立傳。
旅美學人夏志清教授曾說:「旅美的作家中,最有毅力,潛心自己藝術進步,想為當今文壇留下幾篇值得給後世朗誦的作品的,有兩位:於梨華和白先勇。」他甚至讚譽白氏為「當代中國短篇小說家中的奇才,五四以來,藝術成就上能與他匹敵的,從魯迅到張愛玲,五、六人而已。」
歐陽子認為,「白先勇才氣縱橫,不甘受拘;他嘗試過各種不同樣式的小說,處理過各種不同類式的題材。而難得的是,他不僅嘗試寫,而且寫出來的作品,差不多都非常成功。……白先勇講述故事的方式很多。他的小說情節,有從人物對話中引出的《我們看菊花去》,有以傳統直敘法講述的《玉卿嫂》,有以簡單的倒敘法(flashback)敘說的《寂寞的十七歲》,有用複雜的「意識流」(stream of consciousness )表白的《香港:一九六〇》,更有用「直敘」與「意識流」兩法交插並用以顯示給讀者的《游園驚夢》。……他的人物對話,一如日常講話,非常自然。除此之外,他也能用色調濃厚,一如油畫的文字,《香港:一九六〇》便是個好例子。而在《玉卿嫂》裡,他採用廣西桂林地區的口語,使該篇小說染上很濃的地方色彩。他的頭幾篇小說,即他在臺灣時寫的作品,文字比較簡易樸素。從第五篇《上摩天樓去》起,他開始非常注重文字的效果,常藉著文句適當的選擇與排列,配合各種恰當『象徵』(symbolism)的運用,而將各種各樣的『印象』(impressions),很有效地傳達給了讀者。」
白先勇曾在香港公開表示自己為同性戀者,但在台灣公開場合極少提及自己的性傾向。白先勇的家族大多居住在台灣。白先勇曾說,他相信乃父知道其同性戀傾向,但並沒有真正和他談論過此事。有人形容白先勇「背負五千年回憶的重擔」,作品具歷史感,筆下人物的悲歡離合總與家國歷史有一定關係。白先勇曾說:「寫作是希望將人類心靈中無言的痛苦轉化成文字?」白先勇對筆下人物總充滿悲憫情懷,其小說結合中國古典文學與西方現代小說技巧,並參透中國文化與西方哲學思想,為當代重要作家。
===========================主要著作===========================
2004年,《奼紫嫣紅牡丹亭》在大陸出版。
1984年,《明星咖啡館》散文集出版。
1983年,出版長篇小說《孽子》。
1982年,《白先勇短篇小說選》出版。
1980年,《白先勇小說選》出版。
1978年,《驀然迴首》散文集出版。
1976年,出版《寂寞的十七歲》小說集。
1971年,作品開始被譯成英文(第一篇為《謫仙記》),其作品陸續被譯成英文、韓文、德文等語言。同年,出版《臺北人》短篇小說集。
1968年,出版《遊園驚夢》短篇小說集。
=========================以上資料來源=========================
1. 維基百科全書
http://zh.wikipedia.org/w/index.php?title=%E7%99%BD%E5%85%88%E5%8B%87&variant=zh-tw
2.文學相對論之華文寫作與中國文化前景
http://www.rthk.org.hk/elearning/clit/writer01.htm#
3.雅虎奇摩知識
http://tw.knowledge.yahoo.com/question/?qid=1405102517167