24h購物| | PChome| 登入
2007-01-24 22:22:21| 人氣53| 回應0 | 上一篇 | 下一篇
推薦 0 收藏 0 轉貼0 訂閱站台

大陸翻譯的卡通名.. 這樣的卡通 你還想要看嗎!?

《棋靈王》-《棋仙》這......不需要翻譯兩個名字吧.

《棋魂》—《一棋定江山》這......俗擱有力啊!!

《浪客劍心》(神劍闖江湖)—《刀疤小子》大陸人很喜歡叫[小子].....不過這名字實在給它很詭異...=

《天使禁獵區》—《天使狩獵計畫》這名字勉強接受

《純情房東俏房客》—《澡堂故事》什麼鬼啊??!!

《小小雪精靈》—《嘉嘉小甜甜》有一個女孩叫甜甜........

《DA!DA!DA!》—《大!大!大!》如果是我一看到這個翻譯我就不想看了

《遊戲王》—《魔卡少年遊戲》

《CHOBITS》—《聰明的小雞》女主角老是"雞雞雞"地叫,故取名"小雞"

《獵人》—《爸爸,你在哪裡?》要不要乾脆叫[萬里尋父]好了....

《通靈童子》-《通靈小男孩》那女性角色怎麼辦??萬一故事演到後來他們成年了怎麼辦??[通靈男人]??[通靈小女孩]??

《網球王子》-《網球的貴族》哇~~!!好高尚喔~!!貴族耶~!!王子以外還有國王和皇后耶~!!搞不好還來個公主喔!!

《蜜桃女孩》-《蜜桃的世界》總覺得很像三級片....

《小魔女DOREMI》-《魔女的春天》我還魔女的條件勒!!

《魔女宅急便》-《魔女黑貓》好吧!!這個還可以......

《蠟筆小新》-《一個低能兒的故事》真夠毒的啊.....

《犬夜叉》-《那井、那狗、那女人》

<魔法少年賈修>── <魔法小金毛>

<變人>── <鐵甲人變人>

<七龍珠>-<死了沒關係找龍許願>

台長: 龜山下智久
人氣(53) | 回應(0)| 推薦 (0)| 收藏 (0)| 轉寄
全站分類: 搞笑趣味(笑話、趣事、kuso)

是 (若未登入"個人新聞台帳號"則看不到回覆唷!)
* 請輸入識別碼:
請輸入圖片中算式的結果(可能為0) 
(有*為必填)
TOP
詳全文