《施氏食獅史》
略----
「石室詩士施氏,嗜獅,誓食十獅。施氏時時適市視獅。十時,適十獅適市。是時,適施氏適市。氏視是十獅,恃矢勢,使是十獅逝世。氏拾是十獅屍,適石室。石室濕,氏使侍拭石室。石室拭,氏始試食是十獅。食時,始識是十獅,實十石獅屍。試釋是事。」
如果大家懂得普通話,就該知道這篇文章的妙趣,比「西施死時四十四」不知困難了多少倍,讀的難,聽的更難﹙因為聽的人只聽到Shi Shi Shi,時詩殊薯,不知所云﹚,作的更加難—文中每字的普通話發音都是 Shi,光是調號變化與同音異字已經可以堆砌成文,實在大有中國古代文人的文字遊戲雅風,像曾經蔚為奇觀的迴文詩,但迂迴打結的卻不是文字,而是自己的舌頭。
王貽興
From 15/9/07 太陽報
文章定位: