24h購物| | PChome| 登入
2005-03-10 13:47:49| 人氣202| 回應0 | 上一篇 | 下一篇

讀傅一勤先生所譯

推薦 0 收藏 0 轉貼0 訂閱站台

昨天逛街偶然發現兩本美麗的小書
懷抱著見獵心喜的心情買下了
一本是讀傅一勤先生所譯<漂鳥集>,
另一本是黃克孫先生以七言絕句衍譯的<魯拜集>

先講漂鳥集,我手邊有一本阿姨留下來的泰戈爾全集
(不幸我忘了版本是什麼)
自看過這本全集便深深傾倒於泰戈爾詩文的美麗
這次再讀傅一勤先生的中英對照版本
又有了更深的體會
同時,對於傅先生一改泰氏原先一文到底的格式一事
我個人很欣賞這樣的安排
中國詩文除了朗誦時的音韻
我認為格式也是很重要的
除了詩文本身以外,希望在視覺上也能感受到詩的樣貌
或許是出於這樣的心情吧
我很喜歡傅先生所做的格式
另,重要的一點
傅先生的譯本的確也更好理解
對於文字的掌握力勝過我手邊的那本全集
推薦給喜歡給泰戈爾的朋友!


<漂鳥集>  
泰戈爾著  
傅一勤譯
書林出版社
書林譯詩系列八

台長: 大和佳乃
人氣(202) | 回應(0)| 推薦 (0)| 收藏 (0)| 轉寄
全站分類: 心情日記(隨筆、日記、心情手札)

是 (若未登入"個人新聞台帳號"則看不到回覆唷!)
* 請輸入識別碼:
請輸入圖片中算式的結果(可能為0) 
(有*為必填)
TOP
詳全文