一個日本歌手ルルティア(RURUTIA)唱的!
因為他的獨特唱腔 使得這首歌讓他一砲而紅
這首歌真的算是代表做 可以一聽在聽 聽不膩!!!
RURUTIA - lost butterfly
日文-羅馬拼音-中文翻譯
Butterfly彷徨うよ 地下鉄は迷宮さ
Butterfly samayouyo chikatetsuwa meikyuusa
Butterfly彷徨哦,地鐵是個迷宮,
はばたいても はばたいても 見つからない 出口
habataitemo habataitemo mitsukaranai deguchi
雖然振翅高飛,振翅高飛,但是找不到出口。
Somedayもし君に そんな日が 訪れたら
Someday moshikimini sonnahiga otozuretara
Someday,如果某天我遇到你,
思い出して 思い出して 僕は此処にいるよ
omoidashite omoidashite bokuwa kokoni iruyo
回憶著,回憶著,我就在這裏啊!
幸せの意味はたぶん 心の数だけあって
shiawaseno imiwa tabun kokorono kazudake atte
幸福的意義大概只在於你心中的“數”,
だけど それじゃ多すぎて 見失う 僕ら
dakedo soreja oosugite miushinau bokura
但是因爲追求的太多,我們失去了。
さあ 繰り返すような日常が ゆっくり未来変えてゆく
saa kurikaesu youna nichijyouga yukkuri mirai kaeteyuku
哎!周而復始的日子將未來慢慢地改變。
焦るほど絡みつく 夢というクモの糸
aseruhodo karamitsuku yumetoiu kumono ito
近似焦急地交織 是叫做夢的“蜘蛛網”。
君が羽焦がし飛ぶのなら 太陽さえ 届くだろう
kimiga hanekogashi tobunonara taiyousae todokudarou
你如果著急振翅高飛,也會飛向太陽的吧!
美しく 熔ければいい 微笑み 見せながら
utsukushiku tokerebaii hohoemi misenagara
絕美的融化,也面帶著微笑。
Anywayいつの日か 人は皆 別れゆく
Anyway itsunohika hitowa minna wakareyuku
Anyway 不知何時,與所有人告別,
それでもいい それでもいい 君に僕は逢えた
soredemoii soredemoii kimini bokuwa aeta
這樣也好,這樣也好,我遇到了你。
Far away離れても 幸せは祈れるよ
Far away hanaretemo shiawasewa inoreruyo
Far away,即使遠隔千山萬水,我還在祈求幸福。
届かなくても 届かなくても 君の歌を作ろう
todokanakutemo todokanakutemo kiminoutawo tsukurou
就算不能傳遞,就算不能傳遞,我就寫首歌給你吧!
生まれた意味は きっと 死にゆく時 気づける
umaretaimiwa kitto shiniyukutoki kizukeru
生存的意義,一定在死亡時候才能明白。
だけど それじゃ遅すぎて 彷徨うよ 僕ら
dakedo soreja ososugite samayouyo bokura
但是我們彷徨著,已經太晚了。
さあ 押し潰すような現実は きっと君を変えるだろう
saa oshitsubusu youna genjitsuwa kitto kimiwo kaerudarou
哎!崩潰的現實一定能改變你吧?
変われるから 君は君で 在り続けるのさ
kawarerukara kimiwa kimide aritsuzukerunosa
就算變了,你在你的心中還保持著原本的自己吧!
君が声嗄らし叫ぶなら 三日月さえ 落ちるだろう
kimiga koekarashi sakebunara mikazukisae ochirudarou
你撕心裂肺的叫喊著,落在早春三月,
躊躇わず ゆくがいい かすかな光でも...
tamerawazu yukugaii kasukana hikaridemo
不躊躇就好,在微弱的陽光中。
--
很悲哀的歌~~ 超好聽
想聽的話
請點下面網址=ˇ=
http://blog.xuite.net/allpass97/share/12274372