24h購物| | PChome| 登入
2007-04-04 19:31:00| 人氣272| 回應2 | 上一篇 | 下一篇

諾古拉

推薦 0 收藏 0 轉貼0 訂閱站台

剛剛在9999號那 看見阿古拉
突然就想起諾古拉
"諾古拉"是蒙文"摺疊"的意思
某次在誠品翻到席幕蓉"我摺疊著我的愛"中見到的
對它印象深刻
另外 也喜歡"對摺"這樣的歌
所以便記住了
不然 對於這種的音譯我很不能接受
我討厭去理解一些明明沒什麼意義的文字湊在一起
只是為了拼出某種讀音
還要我們去習慣使用它 難道沒有這樣的中文能夠解釋嗎?
或許有些人覺得唸原文譯音似乎較有深度
其實 也沒錯啦! 我也滿喜歡這樣的作家 顯的博學多聞
反正自己國家的語言唸煩了 就總以為別國的文字優美
是吧!
我沒有反對的意思 純粹自卑記憶力差罷了!
對某些譯音真的很沒輒

台長:

您可能對以下文章有興趣

人氣(272) | 回應(2)| 推薦 (0)| 收藏 (0)| 轉寄
全站分類: 心情日記(隨筆、日記、心情手札) | 個人分類: 享發呆 |
此分類下一篇:老伴兒
此分類上一篇:親愛的 我把周鞘寫成髓鞘了

9999號
呵~
我一開始看到這個標題時...
還以為阿古拉有個流外的兄弟呢!
謝謝你喜歡我的星空村
我也蠻喜歡橘色唷!
而且要鮮橘的
看起來很有元氣對吧~

來把你加入好友了...
拍械...也請接受9999號遲來的友誼喔!
2007-04-05 15:46:47
版主回應
當然阿~鮮橘是必要的顏色一ˇ一
讓我心情大好 讓我元氣有活力

友誼不遲唷! 能持久才是最好的
對吧:)
2007-04-05 17:04:13
...
話說到蒙古話...

我想到藏族的一句問候語

&quot他呆末&quot...(純直接唸= =)
保重之意
電影上學的=ˇ=

不過我忘了哪是哪部了...囧
不過高大是有啦...^^
2007-09-02 06:34:21
版主回應
他呆末!
2007-09-02 09:37:53
是 (若未登入"個人新聞台帳號"則看不到回覆唷!)
* 請輸入識別碼:
請輸入圖片中算式的結果(可能為0) 
(有*為必填)
TOP
詳全文