24h購物| | PChome| 登入
2004-04-09 13:11:30| 人氣107| 回應0 | 上一篇 | 下一篇

鬼城可不是真的城裡有鬼喔--美國縣市名稱趣談

推薦 0 收藏 0 轉貼0 訂閱站台

七月總是說自己住在LA
但 LA其實範圍很大

我住的地方在Orange County(中文翻成-->橙縣也有人說是橘縣)的Fountain Valley(芳泉谷市)開車離LA大約要開一個小時多


據說以前橙縣遍佈橙樹所以就叫橙縣 後來開發過度 橙樹幾乎都被砍掉了
(那芳泉谷不就以前是個有芳泉的谷了嗎? 哈哈哈~)


大部分住LA 附近城市的台灣人不管住哪 大都會跟在台灣的友人說住LA 不然很難解釋這些細節(就像台灣住板橋的人 還是會對外國朋友說他住台北吧!)


美國的縣 城市名子很有趣 因為美國人的腦袋有時很簡單 會直接將當地勝產或因地緣而取用那個名子
所以除了猜測我住的芳泉谷是否是有芳泉的谷之外 我還想過


那個在橙縣裡 很多有錢人住的Turtle Rock(烏龜岩市)顧名思義不就是有烏龜?.哈哈哈!!


很多有錢台灣人住的Diamond Bar(鑽石崗)豈不早期很多人開採鑽石?


Riverside County(河邊縣)是靠河邊嗎?
河邊縣裡有個城市叫Citrus(柑橘市)聽說以前有個柑橘農場所以以此命名


有名的景點Rocky Mountain(落磯山脈,不是洛杉磯喔)就是因為整座山有很多岩石(Rocks岩石)


Ghost Town(鬼城)這個去賭城的路上會經過的地方 可不是因為真的有鬼 只是早期掏金熱過後 居民紛紛搬走 全部淨空 嚴然一座無人的鬼城


還有很多有趣的 平時都有注意到 一時還真想不起來 族繁不及備載^__^
像上了一堂有趣的地理人文課還是應該說歷史課吧? 之前在提到一點這些東西 後來七月跟朋友聊起來 越聊越有靈感 發現美國人真有意思


*這些中文地名翻譯都是在美的華人的中文翻譯
都是有根據的喔 可不是七月翻的喔!




台長: 七月
人氣(107) | 回應(0)| 推薦 (0)| 收藏 (0)| 轉寄
全站分類: 圖文創作(詩詞、散文、小說、懷舊、插畫)

是 (若未登入"個人新聞台帳號"則看不到回覆唷!)
* 請輸入識別碼:
請輸入圖片中算式的結果(可能為0) 
(有*為必填)
TOP
詳全文