不很久前的一天晚上,跟高中同學(以後好像不會繼續出現,不幫他取名字了)提議去看電影,我們打算看「末代武士」,它跟「愛你在心眼難開」配一起,我比較想看後面這一部。那同學晚上還跑去殘害別人家的幼苗,英文課得上到八點半才下課,說要看「末代武士」,當日最後一場八點就開演,當然門兒都沒有,只好照我調查時刻表的結果去看「愛情不用翻譯」和「怒海爭鋒」。其實「我」想看的只有前者,後者是順便送的,高中同學不明究理跟著進去看了,甚至還幫沒氣質付了電影票錢。
「愛情不用翻譯」這部片子主要場景在東京,說的是一個去拍三得利威士忌廣告的美國演員和隨同丈夫到東京出差的少婦(真的少婦喔,才二十歲)扯出來的事,由於已經過了一陣子現在不大記得片子的很多細節,甚至連粗節也忘記很多。這電影英文片名叫做 Lost in Translation 不用翻的話很好,有好多東西不需要翻譯的,因為無法翻譯,像沒氣質喜歡的一些跟沒氣質有關的動作的詞如:花枝亂顫、煙視媚行這種恁多畫面的成語可如何翻譯?中文片名雖然聽起來有點俗套,也算行得通,雖然它沒點出片中男女主角各自不同方向的迷失,但是在那麼多人溝通不良的情況下,唯有他們的不敢進一步愛情,不用也無法翻譯。
一場男主角拍照的戲,不懂日文的美國演員透過翻譯和日本工作人員溝通,對方講了一大串日文,翻譯卻只譯出一兩句,令他很不解,求證翻譯真的只有說這樣嗎?是的,翻譯說,就這樣。他拍廣告的樣子蠢死了,他不知道自己在作什麼。這一段以及後面另一場和日本人溝通的戲日文都沒翻譯出來,通常看到英語片出現其它語言時只打了「外語」兩個字這種不負責任的字幕,都會火冒三丈,但是看到這部片子裡的日文對白都沒翻中文也沒在字幕上打「日文」兩個字,我卻沒有火冒三丈(其實我當時很怕高中同學火冒三丈,他直嚷沒看過這麼難看的電影,後來索性睡覺,還跑出去講電話),反而更能懂得男主角對現場翻譯人員的懷疑,不過若能加上日文的翻譯就更好了,這樣我們也不會跟他一起 lost in translation , 說來片商還是不負責任的。
女主角的老公是攝影師,一天到晚在工作,也不知道是不是單純只工作或者還兼和其他女人調情什麼的,總之他很忙她很茫,每天一個人出去遊賞東京的景點,這一段令人想到「尋找小津」這部電影,但是女主角在獨自出遊的途中並沒有觀光客喜悅而放鬆的姿態,臉上的神情是凝重而哀傷的,比那些整天打柏青哥的男人還慘,彷彿被放逐在異國陌生城市裡,她在找什麼絕對不是客人她不像缺錢的樣子何況她的老公應該有錢養她,看到神社裡一場傳統婚禮,很美的過程,但她很哀傷很哀傷,她不知道要去哪裡,她在這場緩慢進行的婚禮中看見自己婚姻的的空洞。
當時沒氣質也有點不知道要去哪裡,因為高中同學對這部電影很不滿,還說演員演技都很差,我在心裡暗想並不差啊,等等下去看電影海報上面一定有提名最佳劇本,而且男女主角一定也都有提名,果然不出我所料。如果男女主角沒有灑狗血大哭大鬧或者什麼的,高中同學應該都認為演得很糟,就如同唱歌的沒有把高音拉到快破掉,他也認為歌唱得不好吧。我發現一天到晚只想看「活人生吃」、「德州電鋸殺人狂」之類的人是沒辦法看這種沒有暴力血腥也沒半隻鬼的電影的。
這篇要加標點的東西,因為隔太久,果然把要說的都忘記了。倒是批評了高中同學,幸好他不會來加入沒氣質裝氣質協會,將不會看到,亦無本會會員認識他,可免知情者通風報信之虞。來稱讚一下吃素的,吃素的在沒氣質先生講了一年多終於去色情之都找他時,招待了兩頓豐盛的餐點,午餐是火鍋,晚餐也是火鍋,無限滿足,他還賣血換電影院入場券,為了換兩張第一次捐五百CC,其情可感,所以要在這裡公開褒揚他一下,像吃素的這麼有氣質的男人真是不多了,甚至跟沒氣質先生待在舊書攤裡,並沒做出造成沒氣質逛不下去(例:在門口等。)的事情來,如果廣大不肯入會的會員對他有興趣,麻煩跟會長聯絡,他比沒氣質小一歲半,身強體壯、思想純正、願真心與天下美女以結婚為前提(不是以發生關係為前提喔)交往,貧富不拘,富可貴更佳;女方吃素無妨,最好不要,因為吃素的喜歡牛排牛肉麵之類的葷食。
對了,「怒海爭鋒」沒講到,因為前一部「愛情不用翻譯」讓高中同學倒盡胃口,所以看了大約十分鐘,他就說累要走了,我真等不及他說這句話,立刻連跑帶跳出戲院,後來我們去吃炒羊肉配羊肉湯及白飯真是太好吃以致於吃得痛不欲生橫肉亦增生。
文章定位: