若說日本人在我國學習模仿中華文化的博大精深,加以最充分有效運用而成績卓越~文字,應該是榜上前幾名. 對於日文並無任何的研究,但不由自主的注意到時下很多用語很多是”中文日意”,看的明明是中文字卻是日文用意.
有些字意或許與中文用法大相逕庭,但也有一小部份頗耐人尋味,拿”我慢”來說,日文就是”忍耐”,仔細想來,其中不無帶有幾分禪宗妙意.
“忍耐”有時就是當別人挑釁激動時,’我”慢慢的反應,在不做出任何回應的當中,就必需自我控制忍耐. 當然,中文的”忍耐”所囊括的用法及意義不止如此,而日文的’我慢’,就抄襲”借”用的角度來說,也算高招.
也難怪日本人總能”盜”的光明正大,變身後,還青出於藍,更甚藍.
文章定位: